Читаем Снежный рассказ полностью

Полицейских. Наконец

Те пришли, и записали

Всех, кто был здесь, всех, кто есть.

Дальше средь толпы искали

Мы Лисицына, но он,

Видимо, покинул дом.

Целый час нас продержали

У Бакунинских. Потом

Расходиться приказали.

Помню, с Толей мы идём

До кареты, рассуждаем:

— Нет, такое не бывает

Как-то с бухты на барахты.

Тут они держали вахту

Воровскую, наблюдали.

Наобум бы здесь не стали

Они действовать. Узнали,

Где лежит, чего лежит,

Кто за этим всем следит,

И мгновенье лучше выбрав,

Под шумок стащили рыбу.

— Быть бы тебе детективом,

Анатолий. Волос дыбом

До сих пор от происшествий!

Нас теперь потянут в следствие.

— Что ж, отчёт им предоставим.

Мы с тобой толкались в зале,

Сержа и Мари искали,

А потом пошли наверх.

— Чёрт нас дёрнул ото всех

Отойти… Минут пятнадцать

Мы, наверное, скитаться

Продолжали в коридоре?

— Где-то так, точно не помню.

Нет, на нас они не станут

Думать. На Лисицына потянут.

— Да, не вовремя он скрылся.

Даже с нами не простился.

Он, я думаю, озлился

На Бакунинских, когда

Я от князя передал

Те слова. Раз отказал

Он от дома ему, значит,

Больше незачем рыбачить

Здесь, рухнули планы.

В этом смысле понимаю

Я его резкий уход.

Он, конечно, сумасброд,

Но не каторжник убийца.

— И уж точно не тупица,

Чтоб на самого себя

Подозренья вызывать.

Я вот думаю, напился

Где-нибудь в публичном доме.

Снял себе на ночку номер,

С местной дамой погрузился

В наслаждения. Проспится,

И узнает поутру,

Что явился на балу

Посреди веселья труп.


— Кофий заварить пора.

Утомил я вас рассказом?

(Молвил Спицын Калистрат).

— Что же вы, потом все сразу

Перестали к ним ходить?

— И кто же, всё-таки, убить

Умудрился? Тот Лисицын?

— А я думал небылица

Это всё. Да год припомнил.

Двадцать первый же выходит,

Если сорок лет назад?

(Гости стали задавать

Спицыну вопросы хором).

— Дайте выпить кофий! Скоро

К завершенью подойдём.

— Кофе лучше с коньячком.

— Подскажите, час который?

— Шесть утра, но не уснём,

Пока с вами всё не вспомним.


Продолжаю, господа.

День с событий тех проходит,

А Сергея не находят.

Видели его с утра

Возле станции. Стоял

Он на тройке там недолго,

Снаряженье собирал

Себе в дальнюю дорогу. –

Так об этом рассказал

Кто-то из извозчиков.

Впрочем, может быть, наврал.

Там у них доносчиков

За похмельную копейку,

Пруд пруди, сказать умеют.

Но факт в том, что в Петербурге

Не было его: ни дома,

Ни в гостях, ни у знакомых,

Ни у молодой подруги.

Ох, как маме его трудно

Было в пору ту… Но я

Не о том повествовать

Буду вам… Тянулся нудно

Этот день. Я рано встал,

И в газетах отыскал

Только лишь одну заметку,

Журналист ещё молчал.

Скоро станут сыпать метко

Целыми листами в нумер,

А пока средь тех кто умер,

Имя старика-лакея

Записали. Казначеем

У Бакунинских он был,

Целый век у них служил.

Кофий пью, сижу, читаю,

Бал кровавый вспоминаю.

В полдень ровно собираюсь

В полицейский департамент

Заглянуть, дать показанья.

Так потом и поступил;

Всё им вкратце изложил,

Где и с кем той ночью был.

А потом пройтись решил

Я по Невскому один.


Снег охапками валил,

Рыхлым был, приятно падал,

Нежно в воздухе скользил,

Лица у прохожих гладил.

Как всегда толпа народа;

Экипажи, пешеходы

По делам своим спешат,

Праздно многие стоят

Тоже. Не охватит взгляд

Многолюдное скопленье.

Самое такое время,-

На обед, или назад

После отдыха идут.

Нескончаем этот ряд,

Гам столпотворенья тут.

В ресторанчик я зашёл,

Думал отыскать знакомых,

Но чиновников нашёл,

В разговоры погружённых.

Ладно, думаю, один

Посижу, возьму газету.

Прогоню шампанским сплин,

Устриц закажу, галеты.

Так и сделал. Отдыхаю,

Пью игристое, читаю;

Предо мною три журнала.

«Точно что-нибудь узнаю

О событии кровавом

Новое!» — так помышляю,

И страницами листаю.

И, действительно, наткнулся

На статейку про убийство,

И всецело углубился

В чтение; да вдруг запнулся,-

Чей-то голос услыхал:

«Князь Бакунинский на бал

Многих к себе приглашал.

Был средь них этот Лисицын,

И лишь он один пропал,

Сразу смылся из столицы.

Он убивец! Кто же боле?

Гости все из благородных

Были; только он,

Скажем прямо, обделённый.

Вот и преступил закон,

Блеском злата ослеплённый.

Оболенский Анатолий,

Или Спицын, не могли.»

— Да-с, но позабыли вы,

Что весь зал гостями полный

Был в ту ночь. Куда ходил?

Кто? Преданье тёмно…

Сам Господь не уследил

Бы за этой сворой

Юнкеров; такой в них пыл!

(Кто-то рядом говорил).

Посмотрел я на тот столик;

Там господ сидело двое,

Было им годов за сорок.

Думаю: «Уж стали спорить.

Что же будет чрез неделю?!

Это станет главной темой

Всевозможных разговоров.

Ишь, считают нас за свору!

Это вы брехать способны

По-пустому, как собаки!

Слышат шум, не зная драки.»


Пообедавши, пошёл я

Наконец-то сытый к дому.

Там слуга принёс письмо мне

От Полины; много вздора

В её строках я прочёл.

Бросил, скомкавши, под стол

Всё её произведенье.

И звонок услышал в двери,-

Притащили мне лакеи

Новую записку; в ней

Было сказано: «Скорей

Собирайся и иди

На Васильевский, там в три

Ровно буду ждать тебя,

Новость надо рассказать!»

Почерк сразу я узнал,-

Оболенский написал.

«О Лисицыне он хочет,

Что-то мне поведать, точно!»

Я оделся, побежал,

Приказал собрать карету.

И вина бутылку взял;


Пью тихонечко, и еду.

Долгим показался путь,

Словно в заграницу ехал,

Нетерпенье грызло грудь.

Думаю: «Вдруг ради смеха

Надо мною подшутил?!

Нет, не стал бы, ведь убил

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы