Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

– Может, сходим куда-нибудь вечером, выпьем?

Джулия покачала головой:

– Нет… Лучше здесь останусь, надо еще отчет написать.

Пол промолчал, но при этом странно посмотрел на Джулию. Расплылся в широкой, насквозь фальшивой улыбке и игриво подмигнул. Мэрилин, тем временем намазывающая на хлеб масло, ничего не заметила. Да и в любом случае не поняла бы.

За едой Джулия почти ничего не говорила; едва дождавшись десерта, извинилась, встала и подошла к Элиоту, сидевшему за соседним столиком.

– Доктор Элиот, я хотела бы поскорее вернуться в проекцию. Может, завтра вечером?

– Вы на похороны Тома идете?

– Разумеется.

– Я не уверен, что стоит торопиться с возвращением. Вас только вчера вызволили. Надо подождать хотя бы дня три.

– Джулия, куда ты так торопишься? – спросил Мандр.

– Никуда не тороплюсь. Просто я трачу здесь время зря, я нужнее в проекции. Особенно теперь, когда там нет Энди и Стива.

– Я еще не видел ваш отчет, и… – начал Элиот.

– Как раз собираюсь им заняться, к утру будет готов. Слушайте, я прекрасно себя чувствую. А еще мне кажется, что только я смогу вытащить Дэвида Хакмана. Мы и так сегодня целый день потратили на пустые разговоры; у нас ведь есть более важные дела! Надо выяснить, как Хакман смог сопротивляться зеркалам.

– Мы только что это обсуждали. Стив, скорее всего, просто допустил ошибку.

– Надо узнать наверняка, – подчеркнула Джулия. – Когда он и Энди снова попадут в проекцию?

– Дня через два или три.

– А я могу быть в Уэссексе раньше. Тем более вы сами поручили Хакмана мне.

Не дожидаясь ответа, она ушла. Пол с Мэрилин по-прежнему сидели за столом, но Джулия прошла мимо. Мэрилин ее окликнула, однако Джулия оглядываться не стала.

За день в ее комнате успели убраться; в ванной, где она оставила настоящий бардак, тоже навели порядок. Было холодно, поэтому Джулия зажгла газовый обогреватель и уселась перед ним на пол, глядя на горящие ярко-рыжие трубки. Пока она была в проекторе, порядком отросли ногти, поэтому Джулия достала ножницы с пилкой и принялась их ровнять, стараясь не думать о прошедшем дне.

Когда в комнате потеплело, она убрала лишнее со стола, достала пишущую машинку и лампу.

Потом два часа стучала по клавишам, стараясь подготовить как можно более полный и объективный отчет о том, что делала в Уэссексе. Устные доклады, конечно, хороши, но их беда в том, что доступны они далеко не каждому. Самый надежный способ общаться с другими участниками – посредством бумаги.

Ей и самой есть что почитать: пока она отсутствовала, наверняка скопилось немало чужих отчетов. Утром они с Мэрилин поедут в Солсбери на похороны, надо будет полистать в дороге.

В своем отчете она как можно детальнее описала нынешний облик Дэвида Хакмана; тот хоть и нашелся, но в любой момент может снова уехать. Пусть остальные знают, как он выглядит. Она вспомнила, каким видела его в морге и как разительно этот бледный восковый манекен отличался от мужчины, которого она встретила в Уэссексе. Да, там он тоже был бледноват: но из-за сидячей работы в офисе, а не от того, что провалялся целую вечность в коме. Перед глазами так и стоял уэссекский Хакман. Джулия успела оценить его крепкую подтянутую фигуру и уверенную походку, еще когда впервые увидела на причале, а потом, во время катания на скиммере, нагляделась на Хакмана всласть.

Далее как можно подробнее она описала исчезновение Тома Бенедикта, правда, с большим трудом, поскольку случившаяся потом амнезия стерла из памяти многие детали. Она помнила лишь холодные пальцы под простыней, слепяще-белую палату и назойливую женщину с младенцем.

Впрочем, сегодня в ее отчете вообще было много пробелов, причем допущенных намеренно. Джулия промолчала о своих чувствах и надеждах. Все-таки упомянула о близости, которую испытывала с Дэвидом Хакманом и Томом Бенедиктом, и о смутном чувстве узнавания в ту секунду, когда Энди протянул ей зеркало, однако об этом и так все знали. А вот другие подробности, слишком личные, опустила. Например, те несколько минут на набережной, когда она увидела Дэвида Хакмана и дыхание вдруг перехватило, а под платьем затвердели соски. Или когда на берегу она согласилась прийти к Дэвиду в комнату, хотя Грэг был совсем рядом… и как Грэг по ее желанию замедлил шаг, не спеша подходить, а потом и вовсе отвернулся.

Описывая Уэссекс, она невольно опять по нему затосковала. Так было всегда. Первое время после возвращения реальная жизнь накладывалась на проекцию, и воспоминания перемешивались.

Уэссекс был наваждением, ожившей фантазией, мечтой.

Там Джулия впервые обрела цель в жизни.

Все, что было до Уэссекса, выглядело унылой репетицией, а Уэссекс стал величайшей премьерой; Джулия же, как талантливая актриса, полностью вжилась в свою новую роль, прониклась ею.

Такое же влияние когда-то оказывал на нее Пол. Однако он был слишком самовлюбленным, слишком эгоистичным, разрушал все вокруг, и правильнее было оставить его в прошлом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература