Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

Хакман не успел ответить – она вдруг быстро пошла куда-то, поднимаясь по склону крохотной лощины, где они лежали. Низкая кудрявая туча, оседлавшая на западе горизонт, внизу была сине-черной, а вверху клубилась белой мглой, расползаясь в стороны и затмевая собой солнечный свет. Джулия встала напротив, и Хакман, ослепленный ярким солнцем, невольно прищурил глаза.

Джулия застыла, подняла к лицу руки и опустила голову. Он подумал было, она плачет, но с чего бы? Плакать – совсем не в ее духе… Хотя нет, она просто стояла неподвижно, будто дожидаясь чего-то или медитируя. Затем подняла голову и посмотрела на юг, туда, где стоял на холме Мэйден-Касл.

Хакман вместе с ней затаил дыхание, остро чувствуя, как крепнут и рвутся связи внутри треугольника: Мэйден-Касл, Джулия и сам он. Что-то объединяло их троих и в то же время грозило разделить. Пока Джулия стояла на поросшем травой холме, темным силуэтом выделяясь на фоне грозового неба, Хакман пытался осмыслить их недавний разговор. И вдруг его осенило – а ведь их разговор такой же ненастоящий, как и все те странные события, которые случаются с ним порой с первого дня в Уэссексе.

Все эти слова Джулии – на самом деле они не были произнесены вслух, они существуют лишь в его памяти. Единственное, что реально, – это женский силуэт против яркого солнца. И ощущения в этот раз были в сто крат острее, чем когда-либо.

А все прочее – оно не существует, это лишь воспоминания, иллюзии, пустота…

О чем они говорили: о любви, о другом мужчине, о научном проекте?

Вроде бы да, и в то же время – нет. Сплошное противоречие. Реальность началась здесь и сейчас, в эту секунду, а все, что было до нее, – лишь фальшивка.

Джулия повернулась и побежала к нему, путаясь ногами в траве.

– Дэвид! – закричала она. – Дэвид, я здесь!

Он вскочил, потому что наконец увидел в ней то, что искал. Джулия бросилась ему на шею, прильнула всем телом.

– Дэвид… – лихорадочно шептала она, осыпая его лицо поцелуями. – Как же я тебя люблю!

Хакман смотрел ей в глаза, и все было как надо. Осязаемое, живое, настоящее.

Он чувствовал ее руками и сердцем. Ощущение иллюзорности пропало. Джулия здесь, она реальная, она рядом. Она вернулась.

Однако когда Хакман обнял ее в ответ, за ее спиной хмуро насупились стены Мэйден-Касла, призывая Джулию обратно.

Глава двадцать первая

Они торопились, потому что туча в одну минуту затянула вдруг солнце и вот-вот должна была начаться гроза. Ветер стих, воздух выжидающе сгустился липкой духотой.

Тропинка вилась вдоль берега, причем пляж, невзирая на грядущую бурю, до сих был забит туристами. Иностранцы не спешили обращать внимание на причуды английской погоды – ничего, уже через несколько минут разбегутся в поисках укрытия, проклиная внезапный ливень. Впрочем, позднее, расставшись с Дэвидом и свернув к крепости, Джулия взглянула на их упрямство иначе: наверное, туристы нарочно тянут до последнего, желая лишнюю минутку понежиться на песке, ведь в мире осталось так мало чистых пляжей. Именно поэтому Уэссекс – наверное, последний город в стране, не загаженный промышленными отходами, – так популярен.

О том, что было между ней и Дэвидом, она старалась не думать. Джулия сказала ему правду, и правда эта Хакману не понравилась. Глядя на туристов, она отчего-то грустила: вот бы и ей такую же легкую беззаботную жизнь, как у них.

Однако надо работать. Роскошь безделья себе позволить нельзя. В Мэйден-Касле очень много дел: мелких, рутинных, но важных.

(И вдруг словно видение: другое лето, другая жизнь. Дэвид на причале, Дэвид возле палатки, Дэвид в крепости выбирает скиммер, а Джулия лежит на пляже и любуется гонщиком. Пять дней назад… Или больше?)

Когда ее накрыло воспоминаниями, Джулия дошла до первого вала, но невольно остановилась. Казалось, то были не воспоминания, а сон, однако, в отличие от обычного сна, слишком четкий, слишком осознанный.

Странно: с одной стороны, Джулия знала, что уже несколько месяцев, на протяжении всего лета, с остальными участниками практически не вылезала из тоннелей под крепостью, готовя эксперимент. С другой стороны, ее мучили воспоминания об ином лете: с торговой палаткой на набережной, толпами туристов… и Грэгом.

Дэвид принял Грэга за ее любовника. Какая глупость: Грэг совершенно ей безразличен.

Очередное смутное воспоминание – Грэг в постели рядом с Джулией, на ней, внутри нее… Ярко полыхнула молния, Джулия резко обернулась, ожидая раската грома. Пока было тихо.

Она посмотрела на крепость. Туча выросла и нависла прямо над Мэйден-Каслом, сменив недавний угольно-черный цвет на желто-чернильный. На западе, откуда шла гроза, все заволокло серой дымкой; скоро дождь начнется и здесь.

Джулия побежала вверх по извилистой дорожке, отчего-то вдруг испугавшись надвигающейся бури.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература