Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

Она сразу узнала голос Дэвида. Он был где-то рядом, но где – непонятно. Отчего-то она посмотрела в сторону моря, на скелеты буровых установок и оранжевые светляки пламени, венчающие газовые трубы.

– Джулия, сюда, вниз!

Она с радостным смехом обернулась и наконец увидела Дэвида – тот бежал к ней по волнорезу с берега. Выкрикнула в ответ его имя, и опять ее охватило то самое чувство, что и в крепости, во время выборов последнего участника. Это чувство ничем не выразить, никакими словами любви…

Дэвид подбежал к стене и неловко замер, думая, как теперь на нее забраться. Со стороны моря дамба была совершенно гладкой, еще и под наклоном, чтобы отражать удары штормовых волн, а вот у берега строители не потрудились заполировать все неровности кладки. Кое-где даже нарочно сделали спуски со ступеньками наподобие тех, что бывают на набережной.

– Туда! – крикнула Джулия, указывая назад: возле нефтяных труб была пара мест, где можно вскарабкаться на стену.

Дэвид сразу же побежал в ту сторону, Джулия припустила вслед за ним по дамбе.

Он добрался до ближайшей лестницы и взлетел наверх, одним шагом перепрыгивая сразу через две ступени. Задыхаясь и смеясь, Джулия бросилась ему на грудь, и они начали целоваться, словно не виделись шесть лет. Его губы, холодные и мокрые от дождя, скользили по ее лицу и шее, а волосы, жесткие и влажные, щекотали пальцы.

– Ты что здесь делаешь? – спросил он, наконец ее выпустив. – Я думал, ты в крепости.

– Тебя ищу, – ответила Джулия и прильнула к нему, заставляя спуститься на ступеньку, чтобы их лица оказались на одном уровне. – Дэвид, пошли в Мэйден-Касл. Мы берем тебя в проект.

Он промолчал.

– Дэвид? Ты что, не понял? Тебя все ждут!

Он отстранился и встал у края стены, глядя на унылую залитую дождем пустошь, где возвышался нефтеперерабатывающий завод.

– Не хочу, – сказал он. – Уже не хочу. И тебе не стоит возвращаться.

Она изумленно вытаращила глаза и взяла его за руку.

– Дэвид, все нормально. Ты должен там быть, это твое место. Ты нужен нам: Полу, Дону Мандру… всем остальным. Я пришла тебя позвать.

– Только потому, что я им нужен?

– Нет… Потому что я все время думаю о тебе и хочу, чтобы ты был рядом со мной в Мэйден-Касле.

– Есть и другой вариант. Уходи из крепости, живи со мной в Дорчестере. Где угодно. Только не там.

– Дэвид, я должна вернуться…

Она сказала это тихо, испугавшись, что разговор завернул в прежний тупик. Если Дэвид будет рядом, Пол не страшен… Дэвид должен преодолеть свои сомнения и пойти вместе с ней.

Новый шквал дождя плеснул на стену, и они повернулись к нему спиной. Дэвид был без куртки, в одном лишь пиджаке, давно промокшем насквозь. Он выглядел до того жалким и несчастным, что Джулия шагнула ближе и обняла его.

– Дэвид… Пойдем в крепость. И поговорим.

– Нет, поговорим здесь. В крепость я не хочу.

– Ты же сам только что шел туда.

– Я шел за тобой… Джулия, давай спустимся, там хотя бы ветра не будет. – Он указал вниз, на берег. – На пару минут…

Дождь струями сбегал у него по лицу, воротник рубашки потемнел от влаги.

– Хорошо.

За стеной морской гул стал намного тише. Они спрятались от дождя под ступеньками.

– Расскажи, что происходит в крепости, – велел Дэвид.

– То есть чем мы занимаемся?

– Да.

Джулия оказалась в западне. И все же… От Дэвида можно ничего не скрывать.

– Там есть один человек, его зовут Пол Мэйсон. Он возглавляет наш проект, и…

– Я знаю. Можешь не рассказывать. Это с ним ты живешь.

Джулия взяла его за руку:

– Дэвид, клянусь, я не спала с ним с тех пор, как встретила тебя.

– Но все равно от него не уходишь.

– У меня нет выбора. Я не могу просто взять и за день все изменить. Как только мы закончим проект, я сразу же от него съеду. Подожди, осталось совсем чуть-чуть.

– Тогда лучше расскажи про этот ваш проект.

– Мы собрали в общей сложности тридцать восемь человек. В ближайшие дни включим кое-какое оборудование, которое позволяет создать проекцию будущего. Я не знаю, как именно работает машина, этими делами занимается Пол. Мне правда очень сложно объяснить. Люди, которые там собрались… пришли к полному взаимопониманию. Сама не знаю, как это происходит. Всеобщее согласие… вроде как эмпатия.

Хакман не сводил с нее взгляда.

– Джулия, эти люди… Как их зовут?

– Ты все равно их не знаешь.

– Может, и знаю. Дон Мандр – один из них?

– Да. Ты только с ним и знаком.

– А Нэйтан Уильямс там есть?

Джулия, опешив, выпалила:

– Откуда ты знаешь Нэйтана?!

– Слышал. Кто остальные?

Она назвала еще пару человек, с трудом припоминая их фамилии. Дэвид узнал только Мэри Рикард.

– Мэри Рикард… биохимик из Бристоля?

– Да, правильно… Но откуда ты…

– А Том Бенедикт? Или Карл Ридпат?

Ни того, ни другого Джулия не знала, хотя первое имя отчего-то показалось знакомым. Хакман озадачился на миг, потом снова бескомпромиссно заявил:

– Джулия, нам нельзя идти в крепость.

– Почему?..

– Я боюсь того, что нас там ждет.

Его глаза странно блестели, а еще он нарочно встал так, чтобы перекрыть Джулии выход. Ей на миг стало тревожно.

– Джулия, послушай… Ты знаешь, откуда мы? Ты знаешь, как мы здесь оказались?

– Конечно, знаю!

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература