Читаем Сны об Уэссексе. Фуга для темнеющего острова полностью

– Я не о твоей биографии. Вообще. Уэссекс, Дорчестер, крепость! Я думал, что знаю, кто я. Однако все оказалось не так. – Дэвид говорил торопливо и сумбурно, Джулия его не понимала. – Ты помнишь? Помнишь нашу последнюю встречу? Что мы тогда делали?

– Пошли на пустошь, говорили.

– Да, и занимались любовью. Еще гроза надвигалась, поэтому было очень душно. Помнишь?

– Да…

– Вот и я помню. Я помню, как любил тебя на пустоши. – И вдруг взмахнул рукой. – Джулия, там теперь завод!

Она видела серебристо-стальные башни с языками пламени и огромные баки.

– Так мы были не рядом с ним, а в стороне!

– А ты его в тот день видела?

Последние шесть дней Джулия терпела присутствие Пола лишь благодаря воспоминаниям о том свидании на пустоши.

– Конечно, он там был… где-нибудь сзади.

– Уверена?

– А как иначе?

Завод был, он стоит здесь уже целую вечность.

– Я тоже так думал… И стал сомневаться. Я знаю, что завод построили уже давно, еще когда город восстанавливали после землетрясения. Из Дорчестера изначально делали промышленный порт, и экономика всего Уэссекса зависит от здешних нефтяных скважин… Но ты разве не помнишь туристов?

– Туристов? Здесь, в Дорчестере? – Она рассмеялась.

– Мне тоже смешно, но я-то их помню, – сказал Дэвид.

– Ну да, бывает иногда парочка. Проездом из Британии.

– Британии? – переспросил Дэвид. – Или Англии?

Она затрясла головой:

– Все! Хватит!

– Джулия, послушай и постарайся понять. Ты говоришь, вы работаете над каким-то экспериментом, который должен воссоздать мир будущего. Если все получится как надо, у вас получится целый мир, точь-в-точь как настоящий, с людьми, которых ты не знаешь, с событиями, которые происходят сами по себе. Ты тоже будешь в этом мире, станешь его частью, с новой личностью и, скорее всего, даже не помня о себе настоящей.

– …Откуда ты знаешь? – не сразу выдавила она.

– Значит, это правда?

– Да, Пол говорил, именно так все и будет. Только на время, пока существует проекция.

– Не важно, – отмахнулся Дэвид. – Джулия, этим утром я был в архиве и нашел старые газеты. Там вычитал, что в крепости есть одно оборудование, которое использовалось раньше для научного эксперимента. Давно, в двадцатом веке, собралась группа ученых из тридцати девяти человек, среди них были и Нэйтан Уильямс, и Мэри Рикард, и Дэвид Хакман, и Джулия Стреттон. В общем, они решили создать мир будущего. Создать наш мир… нынешний, который есть сегодня!

Джулия чуть снова не рассмеялась, но увидела, какая у Хакмана гримаса на лице.

– Джулия, ты понимаешь? Ты и я – мы были в том проекте. Мы – плоды собственного воображения!

Он неожиданно вытащил из заднего кармана клочок пожелтевшей бумаги.

– Вот что я нашел. И это все правда. Понимаешь – правда!

Она развернула газетную вырезку, на которой было восемь фотографий. В самом низу увидела себя и Дэвида. Потом остальных.

Прочитала текст. Одно из имен показалось каким-то странным.

– Том… Здесь говорится про Тома Бенедикта.

– Ты его знаешь?

– Нет. Том умер. Кажется… Он…

Она словно помнила и не помнила одновременно. Тома не было на фотографии, однако Джулия и без того знала, как он выглядит. Попечитель… Фонд Уэссекса. Все это выплывало откуда-то из глубин подсознания.

– Не пойму, – пробормотала она. – Я знаю всех этих людей. Они сейчас в крепости, ждут нас.

– Всех знаешь? – переспросил Дэвид.

– Кроме доктора Ридпата, его впервые вижу. Зато остальные… Слушай, здесь говорится про Нэйтана и Мэри. А про Пола – ни слова. Странно, ведь он возглавляет проект…

Мысли испуганно скакали, в голове все смешалось. Джулия была собой – и в то же время нет. Здесь говорилось про Тома, но она никого с таким именем не знала. А про Пола ничего нет – как журналисты могли не взять у него комментарий? И все эти люди живут сейчас, а не сто пятьдесят лет назад.

– В Мэйден-Касле что-нибудь об этом говорят? – спросил Дэвид.

– Не слышала.

– Значит, они тоже, как и мы, ничего не помнят.

– Как же так? Я знаю некоторых много лет! – воскликнула Джулия. – Они родились здесь. И я родилась, и ты!

Перед глазами возник образ отца с матерью – словно фотография, безмолвная и неподвижная. Они жили где-то там, на задворках прошлого сознания.

На задворках прошлого сознания… Джулия порой произносила эту фразу в шутку, оправдывая какой-нибудь несвойственный себе поступок. Не может ли быть такого, что на самом деле все гораздо серьезнее?

– Джулия, ты понимаешь? Нас с тобой здесь не существует, это лишь фантазия. Однако другого мира у нас нет. Мы не можем вернуться.

Джулия, упрямо цепляясь за свою реальность, покачала головой:

– Я знаю лишь, что чем-то связана с остальными. И ты – тоже.

– Я – нет.

– Будь ты в крепости, обязательно почувствовал бы.

– Вот почему я хочу, чтобы ты оттуда ушла. Джулия, я тебя люблю… Ты здесь, я тоже, и я не желаю ничего менять. Меня все устраивает. Мы можем жить здесь вместе.

Она шагнула к нему, и Хакман ее обнял.

– Дэвид, я…

Они поцеловались.

– Я все запутал. И что теперь будем делать?

– Если ты веришь тому, что здесь написано, почему не хочешь в крепость?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кристофер Прист, сборники

Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]
Машина пространства. Опрокинутый мир [Авторский сборник]

Роман «Опрокинутый мир», получивший Премию британской ассоциации научной фантастики, рассказывает о странном огромном Городе, который непрерывно передвигается по рельсам, и его обитателях, неустанно прокладывающих железнодорожные пути впереди и разбирающих рельсы позади движения Города. Гельвард Манн из Гильдии Разведчиков возвращается в места, покинутые Городом, и делает поразительное открытие… «Машина пространства» продолжает историю уэллсовских романов «Машина времени» и «Война миров». Невероятные приключения и страшные опасности, временные парадоксы, марсианская цивилизация — здесь есть все, что так дорого любителям чистой приключенческой фантастики, какой она была в начале XX века! Содержание: Кристофер Прист. Машина пространства (роман, перевод О. Битова) Кристофер Прист. Опрокинутый мир (роман, перевод О. Битова) Художник В. Половцев

Кристофер Прист

Научная Фантастика

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Смерть в Венеции
Смерть в Венеции

Томас Манн был одним из тех редких писателей, которым в равной степени удавались произведения и «больших», и «малых» форм. Причем если в его романах содержание тяготело над формой, то в рассказах форма и содержание находились в совершенной гармонии.«Малые» произведения, вошедшие в этот сборник, относятся к разным периодам творчества Манна. Чаще всего сюжеты их несложны – любовь и разочарование, ожидание чуда и скука повседневности, жажда жизни и утрата иллюзий, приносящая с собой боль и мудрость жизненного опыта. Однако именно простота сюжета подчеркивает и великолепие языка автора, и тонкость стиля, и психологическую глубину.Вошедшая в сборник повесть «Смерть в Венеции» – своеобразная «визитная карточка» Манна-рассказчика – впервые публикуется в новом переводе.

Наталия Ман , Томас Манн

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Зарубежная классика / Классическая литература