Читаем Собака Баскервилей полностью

Now we are fresh and well, so it is all cheerful once more."А за ночь мы отдохнули, чувствуем себя прекрасно, и вокруг тоже повеселело.
"And yet it was not entirely a question of imagination," I answered.- Однако нельзя приписывать все только нашему настроению, - ответил я.
"Did you, for example, happen to hear someone, a woman I think, sobbing in the night?"- Скажите мне, например, неужели вы не слышали среди ночи чей-то плач, по-моему, женский?
"That is curious, for I did when I was half asleep fancy that I heard something of the sort.- А вы знаете, мне тоже почудилось что-то подобное сквозь дремоту.
I waited quite a time, but there was no more of it, so I concluded that it was all a dream."Я долго прислушивался и потом решил, что это было во сне.
"I heard it distinctly, and I am sure that it was really the sob of a woman."- Нет, я совершенно ясно все слышал и уверен, что плакала женщина.
"We must ask about this right away."- Надо сейчас же поговорить с Бэрримором.
He rang the bell and asked Barrymore whether he could account for our experience.Он вызвал дворецкого звонком и обратился к нему за разъяснениями.
It seemed to me that the pallid features of the butler turned a shade paler still as he listened to his master's question.Мне показалось, что бледное лицо Бэрримора побледнело еще больше, когда он услышал вопрос хозяина.
"There are only two women in the house, Sir Henry," he answered.- В доме всего две женщины, сэр Г енри, - ответил Бэрримор.
"One is the scullery-maid, who sleeps in the other wing. The other is my wife, and I can answer for it that the sound could not have come from her."- Одна из них судомойка, которая спит в другом крыле, вторая - моя жена, но я уверяю вас, что она не плакала.
And yet he lied as he said it, for it chanced that after breakfast I met Mrs. Barrymore in the long corridor with the sun full upon her face.И все же он сказал нам неправду, потому что после завтрака мне пришлось столкнуться с миссис Бэрримор в коридоре, на ярком свету.
She was a large, impassive, heavy-featured woman with a stern set expression of mouth.Я увидел высокую, очень спокойно державшуюся женщину с крупными чертами лица и со строго сжатыми губами.
But her telltale eyes were red and glanced at me from between swollen lids.Но глаза - красные, с припухшими веками, -выдали ее.
It was she, then, who wept in the night, and if she did so her husband must know it.Значит, она-то и плакала ночью, а если так, муж не мог не знать об этом.
Yet he had taken the obvious risk of discovery in declaring that it was not so.И все же он шел даже на то, что его могут уличить во лжи.
Why had he done this?Зачем?
And why did she weep so bitterly?И почему она так горько рыдала?
Already round this pale-faced, handsome, black-bearded man there was gathering an atmosphere of mystery and of gloom.Чем-то таинственным и мрачным веяло от этого бледного благообразного человека с черной бородой.
It was he who had been the first to discover the body of Sir Charles, and we had only his word for all the circumstances which led up to the old man's death.Он первый обнаружил тело сэра Чарльза, и обстоятельства смерти старика Баскервиля были известны нам только с его слов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука