Читаем Собака на сене полностью

ТеодороЗатруднюсь ответить.Сердечная не заживает рана,И я иду, не ведая куда.Мой дух уныл, как будто из туманаМне не взглянуть на солнце никогда.Какой вчера со мной была Диана!Сегодня страсть исчезла без следа,И словно мы знакомы еле-еле,На радость торжествующей Марселе.ТристанИдем домой. Нельзя, чтобы ониНас видели вдвоем. Смекнут ведь, черти.ТеодороКто? Что? Не понимаю.ТристанВаши дниХотят пресечь и жаждут вашей смерти.ТеодороКто это жаждет? Как так? Объясни.ТристанПотише. Дело скверное, поверьте.Маркиз и граф пришли ко мне сейчасИ предложили укокошить вас.ТеодороОни? Меня?ТристанИз некоих пощечинБыл сделан вывод, что тут есть любовь;И так как я понравился им очень,То у меня купили вашу кровь.Уже задаток наперед уплочен,А после вашей смерти платят вновь.Я им сказал, что приглашен негласноВас охранять; что это и прекрасно,Затем что так я легче вас убью.На самом деле – вот вам и охрана.ТеодороТристан, я жизнь с восторгом отдаюКак мне сладка была бы эта рана!ТристанВы что? С ума сошли?ТеодороЯ смерть моюПриветствую. Поверь мне, что ДианаДавно бы вышла замуж за меня,Когда б не честь, не титул, не родня.Ей честь страшна. Отсюда все печали,Вся злость ее.ТристанА если б я сердцаСоединил, то что бы вы сказали?ТеодороЧто ты хитрей Улисса-хитреца.ТристанКогда бы я из неизвестной далиПривел к вам на дом знатного отца,Чтоб вы с графиней стали равны честью,Вы б улыбнулись этому известью?ТеодороСомненья в этом нет.ТристанГраф Лудовико,Уже седой старик, тому лет двадцать,Послал на Мальту сына, Теодоро,Племянника великого магистра.Но юноша попал в неволю к маврам,И с той поры никто о нем не слышал.Так вот – кто ваш отец, вот – чей вы сын,И это все я вам берусь устроить.ТеодороТристан, подумай; это может стоитьОбоим нам и головы и чести.

Уходят.

Зала во дворце графини.

<p>Явление пятое</p>

Теодоро, Тристан.

ТристанВот мы и дома. Будьте же здоровы;Увидите, как мы вам верно служим,Когда вы завтра станете ей мужем.(Уходит.)<p>Явление шестое</p>

Теодоро.

ТеодороНет, он не прав. Я сам с собой в раздоре,Но я избрал спасительный исход:Я знаю твердо, что любовь пройдет,Когда два сердца разделяет море.Уеду за море, и это гореЗабудется за далью синих вод.Ты молния, любовь, твой пламень жжет,Не гаснет даже он в морском просторе.О да, любовь, все, кто страдал любя,Кто мучился, жестокой страсти полныйЗа дальним морем забывал тебя.В края забвенья нас уносят челны,И тот воскрес, кто, прошлое губя,Бросает сердце в пенистые волны.<p>Явление седьмое</p>

Диана, Теодоро.

ДианаНу как? Вам легче, Теодоро?Вас меньше тяготят печали?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Батум
Батум

Пьесу о Сталине «Батум» — сочинение Булгакова, завершающее его борьбу между «разрешенной» и «неразрешенной» литературой под занавес собственной жизни,— даже в эпоху горбачевской «перестройки» не спешили печатать. Соображения были в высшей степени либеральные: публикация пьесы, канонизирующей вождя, может, дескать, затемнить и опорочить светлый облик писателя, занесенного в новейшие святцы…Официозная пьеса, подарок к 60-летию вождя, была построена на сложной и опасной смысловой игре и исполнена сюрпризов. Дерзкий план провалился, притом в форме, оскорбительной для писательского достоинства автора. «Батум» стал формой самоуничтожения писателя,— и душевного, и физического.

Михаил Александрович Булгаков , Михаил Афанасьевич Булгаков , Михаил Булгаков

Драматургия / Драматургия / Проза / Русская классическая проза