Читаем Собрание сочинений полностью

       Престань, престань и ты, о старче! не греши;       Забудь обеих нас, не погубляй души!       Со временем его тоска конечно минет,       Он, Господа сыскав, любовь свою покинет.       Мне так, как и тебе, его сердечно жаль;       Но дщерям божиим несвойственна печаль.       Уж я наказана за то, что с ним любилась,       И должно, чтоб теперь я к Богу обратилась.       Пойду и припаду к священным олтарям,       Чтоб всем троим Господь послал прощенье нам!       Покаясь и прияв за слабость люты казни,       Иду теперь во храм, иду я без боязни!       В сей чистой совести готова умереть…       Но Бог еще мне раз велел на свет воззреть:       Я вижу бедного Коранса пред собою!       Коранс, спасись! напасть простерлась над тобою!       Увы! из света путь отверзт обеим нам…       Что двигаться моим препятствует устам?       Блеснувший свет в глазах как молния сокрылся…       Уж близко смерти час душе моей явился;       Корансовой тоски не в силах пренести,       Спокойно умирать иду… прости!..

Мирози

(обняв ее)

                                                                   Прости!

(Занету выводят.)

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ

Мирози, Коранс, Жером и воины

Мирози

       Таким подвержены несчастьям люди в свете!       Страдают две души сей жизни в самом цвете;       Конечно, их отцы прогневали Творца.       Опомнися, мой сын, и пожалей отца!

Коранс

       Увы! родитель мой, куда Занета скрылась?

Жером

       Она сейчас в свою обитель удалилась.

Коранс

       На что ж мне в свете жить и горести терпеть?       Противен мир, коль в нем возлюбленной не зреть.

Мирози

       Опомнися, мой сын!..

Коранс

                                             На что сии советы?       Могу ль их чувствовать, когда лишен Занеты?       Отчаян, возмущен, могу ли в свете жить       И так, как верный сын, отечеству служить?       На что тебе моя плачевна жизнь полезна?..

Вошед один воин.

       Уже скончалася Корансова любезна!

Коранс

       Какой ударил гром! увы! Занеты нет,       Хладеет кровь моя, в глазах темнеет свет!       Не свет, увы! не свет, Коранс оставлен ею!

(К воину.)

       Скажи, как смерти злой удар свершился с нею?

Мирози

       И так довольно ты, о сын мой! возмущен.       Что спрашивать о том, чего уже лишен!

Коранс

       Хотя последнее дай сердцу утешенье,       Последнее прими от сына ты прошенье:

(воину)

       Скажи, о всем скажи!.. О! коль несчастен я!

Вестник

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия