Читаем Собрание сочинений. Т.23. Из сборника «Новые сказки Нинон». Рассказы и очерки разных лет. Наследники Рабурдена полностью

Шапюзо. Ты будешь все время здесь? (Толкает ее к шкафу.)Ты не отойдешь от шкафа?

Шарлотта. Даю вам слово.

Шапюзо(поглаживая шкаф).Какой он приятный, какой прохладный!.. Я мигом слетаю. Мигом слетаю. (Идет поспешно к двери и спотыкается.)

Шарлотта. Осторожно, не рассыпьтесь! (Опускается на стул слева и хохочет.)Ха! Ха! Ха!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Шарлотта и г-жа Фике.

Г-жа Фике.Что случилось? Мне показалось, что кто-то смеется.

Шарлотта(плачет).И-и-и…

Г-жа Фике.Это вы плакали?.. Рыдания я издали приняла за смех… В кухне такой беспорядок! Нужно бы сварить бульон или кофе, словом, что-нибудь горячее!.. (Роется в буфете и вытаскивает бутылку.)Что это такое?

Шарлотта. Это ром, сударыня.

Г-жа Фике.Налью себе рюмочку… Меня даже мутит от голода! (Выпивает рюмку рома и направляется в спальню.)А теперь следует подумать…

Шарлотта(вставая).Входите, сударыня. Вы-то должны отдать ему последний долг. Он вам все оставил.

Г-жа Фике(в дверях спальни).Правда? (Возвращается в столовую.)

Шарлотта. Так же верно, как то, что бедного крестного уже нет в живых… Он сделал свое завещание сегодня утром, когда вы были в саду… Я сама обмакнула перо в чернила.

Г-жа Фике.Он мне отказал все — и мебель, и дом, и деньги?

Шарлотта. Все, сударыня… Я отстаивала ваши интересы. Вы обещали, что не останетесь в долгу.

Г-жа Фике.Ну вот, уже начинают клянчить деньги! Как только стало известно, что я разбогатела, все хотят залезть ко мне в карман. (Идет направо.)Не на такую напали! Вы, может быть, думали, голубушка, что я стану содержать вас до конца жизни? Послушайте, если вы и впредь будете мне служить, я подарю вам полдюжины хороших полотняных сорочек. Это я вам обещаю.

Шарлотта. Благодарю вас, сударыня.

Г-жа Фике(снова направляясь в спальню).А теперь помогите мне вынести оттуда часы.

Шарлотта(идет за ней).Часы… Для чего их уносить? Ведь вы их купили?

Г-жа Фике(презрительно).Как бы не так!

Шарлотта(тоже направляясь в спальню).Мне-то все равно. Дело ваше… Идем за часами.

Г-жа Фике. Каким странным тоном вы это говорите!

Шарлотта(возвращается направо).Нет!.. Вы недостаточно цените услуги, которые вам оказывают.

Г-жа Фике. Оставьте! Я деловой человек. Я готова подарить вам дюжину сорочек… Скажите мне только, в чем дело.

Шарлотта.И не подумаю… Хотите потерять наследство? Пожалуйста. Мне все равно.

Г-жа Фике.Что вы сказали?

Шарлотта.Меня это не касается!.. Пусть завещание будет признано недействительным.

Г-жа Фике.То есть как это: «признано недействительным»?

Шарлотта.В завещании безоговорочное условие: наследство получит тот, кто купил часы.

Г-жа Фике.Какое дурацкое условие! Дядюшка всегда был сумасбродом. Если понадобится, весь город это может засвидетельствовать… Я передам дело в суд! Да, я буду судиться… Этот Рабурден известен своими злостными выходками.

Шарлотта.Да, за ним водились странности.

Г-жа Фике.Злой, упрямый, лицемерный… Что же делать?

Шарлотта.Да ничего! Вы не получите ни одного су.

Г-жа Фике(обозлившись).Молчите, дура вы этакая! Я, слава богу, кое-что смыслю в делах… (Подумав.)Черт возьми! Нашла средство… Подождите меня. Хватит ли у вас, по крайней мере, смекалки, чтобы меня дождаться?.. (Уходя.)Боже мой. какая глупая девчонка!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Шарлотта, г-жа Воссар.

Г-жа Воссар(в очень богатом траурном туалете, смотрит вслед г-же Фике).Куда это так бежит моя кузина?

Шарлотта(смотрит на нее, притворяясь очень взволнованной).Извините… Я так взволновалась, когда вы вошли в этом черном платье… (Меняя тон.)Боже мой. как вам идет черное!

Г-жа Воссар( жеманясь). В самом деле?

Шарлотта. Какое прелестное платье… Эти оборочки… Какой вкус! (Ходит вокруг нее.)

Г-жа Воссар(переходит направо).Я предпочла шелк, шерсть наводит уныние. А кружева? Вы не находите, что слишком много кружев? (Снова идет налево.)

Шарлотта. Нет, нисколько. Разве траур надевают для того, чтобы уродовать себя?

Г-жа Воссар(печально).Увы! Истинный траур носят в душе. (Меняя тон.)Я целых две недели сидела запершись со своей портнихой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Призраки
Призраки

Неисправимому романтику Паскуале, трогательно влюблённому в свою молодую жену, после целого ряда и череды дешевых съемных квартир, удается снять огромный старинный дом — причем, совершенно даром! Дело в том, что за домом закрепилась дурная слава. Рассказывают, что много-много лет назад его владелец, испанский гранд застал свою жену с любовником и велел замуровать их живыми. Вот слух о призраках, населяющих дом, и должен развеять Паскуале. Так что Паскуале не только не удивляется, когда видит в своих комнатах неизвестного молодого человека, но и с радостью принимает немалые суммы денег, которые неизвестно как попадают в карман его пиджака.Положение, при котором обманутый муж принимает возлюбленного своей жены за призрак, создает каскад и отчаянно смешных, и по-настоящему трогательных, ситуаций. Героям знаменитой пьесы великого итальянского комедиографа Эдуардо Де Филиппо предстоит по-новому посмотреть не только на своих близких, но и на самих себя. Призрачными становятся человеческие отношения, когда между людьми просачивается ложь, а настоящая любовь разрушается под грузом недоговоренностей и компромиссов.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор