Читаем Собрание сочинений. Том 4. Гражданская лирика и поэмы полностью

Панна Юля, панна Юля,Юля, Юля Пшевская!Двадцать пятого июлядень рожденья чествуя, —цокнут шпоры, очи глянут,сабля крикнет: «Звяк!» —Подойду да прошу паннуна тур краковьяк!Дзанг да зизи, — гремит музыкапа-па, — хрипит труба.По паркету ножка-зыбкавензелем выписывает па!..Вот вкруговую скрутились танцылевою ножкой в такт.И у диванов — случайных станций —вдруг поцелуй не в такт.И в промежутках любовные стансы, —Юля направо, так?— Юля, в беседке, в десять, останься! —Словно пожатье: — Так!Бьют куранты десять часов.— Юля, открой засов!Полнится звоном плафона склон:лунь всклянь. Лень, клюнь клен…Вот расступились усадьбы колонны,парк забелелся, луной обеленный.Вот расступились деревья-драгуны,ты в содроганье — страх перед другими.Вот расступились деревья-уланы(«Где мой любимый, где мой желанный?»).То побледнеет, то вдруг зардеется,вот расступились деревья-гвардейцы.Месяц блистает шитьем эполета,Юлька-полячка встречает поэта.Плащ, как воскрылье воронье,шпагу сквозь пальцы струит;справа — с бичами Ирония,Лирика слева стоит.— Здравствуй, коханый! —Взглянула в лицо:— Цо?Цо не снимаетчерный жупанпан?С Юлею коханому не грустно ли?Пальчики сухариками хрустнули.За руки коханую, за руки, за талию,сердце-часы звон перекрути!За руки, за талию милую, хватай ее,шелковые груди к суконной груди!Выгнув пружинный затылок,я на груди разрываюрук, словно винных бутылокцепкость, — огнем назреваю.Руки, плечи, губы…Ярость коня —астма и стенаньев пластах тел… —Пан версификатор,оставьте меня,я вас ненавижу!Оставь-те!..— Юлька, Юлия, что же вы чудите?Сами же, сами же по шелковой груди идальше моею рукою, как учительчистописания, — водили, водили…Вам бы, касатка, касаться да кусаться,всамделе, подумаешь? Чем удивили!Взглядом, целомудрием? Может показаться,будто это в фарсе, будто в водевиле,будто это в плохеньком пустом кинематографе,будто опереточный танцор да балерина,руку раскусили, посмотрите, до крови,спрячьте лиф за платье, вот вам пелерина!..Встала, пошатнулась.Пошла, пошатнулась.Растрепанные волосы,надорванный голос иу самого крылечкастранная сутулость…— Кралечка, Юлечка,дай мне колечко,может, мы еще разперейдем крылечко,может быть, все-такив этой вот беседке,если не любовники,то просто, как соседкивстречаются на рынке —как старые знакомые,по чести, по старинке!Тихо повертела на пальце кольцо,подняла носок, но обратно отставила.Трудно, как заклятое, перейти крыльцо,трудно, как от сладкого, отойти от старого?Трудно, как от… Краля! Белая, растрепанная,что же ты придумала? Кинулась и плюхнуласьна шею, до слез растроганная:— Любишь? Неужели! — Милая! Люблю!..Беседка наклоняется ниже, ниже,темнота и шепот в беседковой нише.А из дому куранты склянками в склон:лунь всклянь. Плен, склеп, клен…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия