Читаем Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы полностью

<p>НЕОЛОГИЗМЫ С. Н. ТОЛСТОГО (составитель Н. И. Толстая)</p>

АВТОМОБИЛЬИ — «от пыли фыркают автомобильи морды…» («Сонет»).

АКАЦИЙНАЯ аллея («Осужденный жить»).

БАРИТОНАЛЬНО-УСПОКОИТЕЛЬНОЕ («Осужденный жить»).

БЕЗГУБЫЙ — «мертвой книги безгубый рот…» («Запад»).

БЕЛОПЛАМЕННЫЙ — «как белопламенная звездная река…» («От глаз укрыты ночью, шепчут травы…»).

БЕЗРОПОТНО-КРОТКОЕ создание («Осужденный жить»).

БУЛЬБОЧКИ с краком замыкают его на место («Осужденный жить»).

БУРОВАТО-ЖЕЛТЫЙ дымок.

БЕЗНАДЕЖНО-БЕЗДЫХАННЫЙ («Черный монах»).

БЛУДОСЛОВИЕ («Осужденный жить»).

ВЗЛЯГИВАТЬ — «на веревке… надувались ветром и непристойно взлягивали чьи-то кальсоны…» («Начало повести»).

ВЗМЫСЛИТЬ — «все нутро густо взмыслено…» («Черный монах»).

ВЕЛИКОСВЕТСКИ-КАЗАРМЕННЫЙ жаргон («Осужденный жить»).

ВЕЧЕРЕЮЩИЙ — «в вечереющих косых лучах…» («Осужденный жить»).

ВЬЯВЬ — «нестерпимый вьявь восточный миф…» («Я студент из Ляо-Чжая…»).

ГЛАДКОПИСЬ Левика («О поэтическом переводе»).

ГЛЯНЦЕВОПЕРЫЙ — «раскормленный глянцевопёрый… мутноглазый тевтонский орел» («абвгд абвгд»).

ГОЛУБОВАТО-СИЗЫЕ возвышенности («Осужденный жить»).

ГРУСТНО-МЯГКИЙ взгляд писателя (о Чехове) («Черный монах»).

ГРЯЗНОВАТО-БЛЕКЛЫЕ тона («Осужденный жить»).

ГРЯЗНОВАТО-СЕРЕБРИСТЫЕ по цвету волосы («Осужденный жить»).

ДВУХТЫСЯЧЕВЕРСТНЫЙ — «двухтысячеверстным фронтом на нас оскалился Гитлер…» («О войне»).

ДЕЛАННО-ДОБРОДУШНАЯ ирония («Осужденный жить»).

ДОБРОПОРЯДНОЕ зло («Жили-были старик со старухой…»).

ДОБРОСОВЕСТНО-КРИТИЧЕСКИЙ подход («Золотое руно»).

ДЫМЧАТО-МОРОЗНЫЙ — «у дымчато-морозных тополей…»(«О войне»).

ДЫМЧАТО-СТЕКЛЯНИСТЫЙ — «дымчато-стеклянистого цвета…» («Пломбируйте Ваши зубы»).

ЕЛОВОБОРОДЫЙ — «еловобородый мороз все злее…» («Маленькая симфония»).

ЖЕЛТОЗУБОЕ пламя («Запад»).

ЖЕЛТОВАТО-ЛУННЫЙ — «где в желтовато-лунных струйках света…» («При луне»).

ЖЕЛТОВАТО-ПЕПЕЛЬНАЯ кожа («Бессмертие»).

ЖЕМЧУЖНО-ПЕРЛАМУТРОВЫЕ крылья («Осужденный жить»).

ЖИДКОВОЛОСЫЙ («Гордая душа»).

ЗАГАДОЧНО-СУМБУРНЫЙ («Велимир Хлебников»).

ЗАПЕРЕСТРАХОВАВШИЙСЯ литературовед («Велимир Хлебников»).

ЗАПУЗЫРИВЩАЯСЯ земля («Осужденный жить»).

ЗАТЫРКАННЫЙ — «морально затырканный» («Осужденный жить»).

ЗАФЛАЖЕННЫЙ — «как волк зафлаженный ползет к своей берлоге…» («Овраг»).

ЗЕЛЕНО-АКВАМАРИНОВАЯ волна («Осужденный жить»).

ЗОЛОТОЩЕКИЙ — «в лицах золотощеких амуров».

ИЗГОРБИВШИЙСЯ — «Москва изгорбившимися мостами» («Разговоры с Чертиком»).

ИЗЖЕЛТА-ЗЕЛЕНОВАТОЕ поле («Осужденный жить»).

ИЗУЗОРЕННЫЙ — «изузорены морозными пальцами» («Осужденный жить»).

ИРОНИЧЕСКИ-ОХЛАДИТЕЛЬНЫЙ тон («Осужденный жить»).

КЛАЦАТЬ — «клацают дружные взмахи клинков» («О войне»).

КАРТОФЕЛЕОБРАЗНЫЙ — «с красным картофелеобразным носом» («Осужденный жить»).

КРАК — «бульбочки с краком замыкают его на место» («Осужденный жить»).

КУСТОДИЕВСКО-МАСЛЕНИЧНАЯ — «на этой кустодиевско-масляничной глазунье» («Золотое руно»).

ЛАСКОВО-МЯГКИЙ Ваня («Осужденный жить»).

ЛИСТВЕННО-ДРЕВЕСНОЕ окаймление (осужденный жить»).

ЛОПАТКООБРАЗНЫЙ клюв («Осужденный жить»).

ЛУЧЕОБРАЗНО-МОРЩИНИСТЫЙ — «горячим какао с коричневой лучеобразно-морщинистой пеночкой…» («Осужденный жить»).

МАЛОУДАВШИЙСЯ («Бессмертие»).

МАЛОУДАЧНЫЙ («Велимир Хлебников»).

МОЛЧАЛИВО-НЕОДОБРИТЕЛЬНОЕ отношение («Осужденный жить»).

МУТНО-СТЕКЛЯНИСТЫЙ — «в зеленоватой мутно-стеклянистой воде» («Осужденный жить»).

МУЧНО-МОЛОЧНЫЙ соус («Осужденный жить»).

МЫСЛЕСМЕШЕНИЕ («Осужденный жить»).

НАУЧНООБРАЗНЫЙ — «научнообразная точность» («О самом главном»).

НАХОЗЯЕВАТЬ («Осужденный жить»).

НЕИСПЛАКАННЫМ горем («Оголенные сучья…»).

НЕОДЕТОСТЬ — «не терплю неодетость взрослых…» («Осужденный жить»).

НЕОПЕРТОСТЬ на устои («О Достоевском»).

НЕОСЯЗАЕМО-НЕУБЕДИТЕЛЬНО («Осужденный жить»).

НЕОТРАЗИМО-ЗАГАДОЧНЫЙ («Осужденный жить»).

НЕПРЕДСТАВИМО-УЖАСНОЕ («Осужденный жить»).

НЕТВЕРЕЗЫЙ ветер («Маленькая симфония»).

НЕУДОБОПРОИЗНОСИМОСТЬ («О поэтическом переводе»)..

НИКЧЕМУШНЫЙ — «всплывает никчемушной деталью» («Осужденный жить»).

НОНШАЛАНТНЫЙ — ноншалантная манера (от франц. nonchalamment — небрежность).

ОБМОЗОЛЕННЫЙ — «обмозоленные сухие пальцы» («Осужденный жить»).

ОДЕРНОВЫВАТЬ сверху («Осужденный жить»).

ОДЕЯЛЬНЫЙ — «в одеяльной густой темноте» («Осужденный жить»).

ОЖИДАННЫЙ — «этот запах, такой ожиданный и, вместе, внезапный…» («Осужденный жить»).

ОЛОВОГЛАЗЫЙ — «оловоглазый рыжешерстный сброд под свист толпы охрана гонит строем…» («Немцы в Москве»).

ОНЕМЕНИТЬСЯ (сделаться немцем) — «Эссе — воспоминания».

ОТГРАНИЧИВАТЬСЯ («Осужденный жить»).

ОТЪЕДИНИТЬ — «чтоб голову ту навсегда от тулова отъединить…» («Осужденный жить»).

ОТЪЯВЛЕННО-ПРЕСТУПНЫЙ голос («Осужденный жить»).

ПЕВУЧЕ-ЯДОВИТЫЙ — «певуче-ядовитая интонация» («Осужденный жить»).

ПЕРЕСВЕРКНУТЬ — волчьих иллюминаций пересверкнули огни» («Маленькая симфония»).

ПЕРЕСЛЮНИВАТЬ — машинально переслюнивая» («Осужденный жить»).

ПЕРЛАМУТРОВО-СИЗЫЕ голуби («Осужденный жить»).

ПЕШКОДЕРОМ погнал он нас в город («Осужденный жить»).

ПОЛДНЕВАТЬ — «полдневало деревенское стадо…» («Осужденный жить»).

ПОЛУДОМАШНИЙ — надев что-то полудомашнее («Осужденный жить»).

ПОЛУПАРОДИЙНЫЙ («О Достоевском»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой С. Н. Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки