Из дома выходит
Говард Бартлетт. Это крупный импозантный мужчина сорока лет, пожалуй, склонный к полноте, но сохранивший ту броскую красоту, которая привлекла Этель во время войны. На нем весьма поношенные брюки гольф и спортивный пиджак слишком яркой расцветки. Во всем его облике есть что-то безвкусное. У него довольно правильная речь, но выговор несколько простонародный. В данный момент он не вполне трезв. Его не назовешь пьяным, но горячительные напитки, которые он выпил за день, явно привели его в веселое расположение духа.Говард
. А вот и я.Лоис
. Привет, Говард.Говард
. Никак, я вас застукал? Чем это вы здесь занимаетесь с моей свояченицей, Сидар? Ты поосторожней с этим типом, Лоис. От него можно всего ожидать.Лоис
Говард
. Уж я-то знаю. Он из тех, которым ничего не стоит сбить бедную девушку с пути.Лоис
Говард
. Ну и что? У меня от этого голова еще лучше работает.Уилфред
. Продолжайте, Говард. Я люблю, когда мне льстят.Говард
. Понимаешь, намерения у него вовсе не благородные.Уилфред
. Если вы так ставите вопрос...Говард
. Не забудьте: как мужчина мужчине.Уилфред
. ...то я не стану убеждать вас в обратном.Говард
. Ну что я тебе говорил, Лоис?Лоис
. Во всяком случае, теперь я твердо знаю, как вести себя.Говард
. И не говори потом, что я не предупреждал тебя. Когда будешь бродить по Лондону бездомная, с ребенком на руках, тогда не жалуйся, что Говард тебя не предупреждал.Лоис
. Говард, тебя Этель ждет. Она хочет ехать домой.Говард
. В гостях хорошо, а дома лучше, и место женщины — дома.Лоис
. Она где-то в саду.Говард
. Превосходная женщина. Всегда знаешь, где ее найти. Не то что эти ваши бездельницы-вертихвостки. Лучше всех. И заметьте — настоящая леди.Уилфред
. Да ну?Говард
. Меня произвел в дворяне король. Его величество. Пускай я теперь всего-навсего простой фермер, но я побывал офицером, и я джентльмен. И прошу не забывать об этом.Лоис
. Ты несешь чепуху, Говард.Говард
. Ладно, но только вот что я хочу сказать вам, Сидар: оставьте эту девушку в покое. Бедную сиротинку. Невинную деревенскую простушку. Я взываю к лучшим сторонам вашей натуры.Уилфред
. А знаете, что с вами, Бартлетт?Говард
. Нет, не знаю.Уилфред
. Вы пьяны.Говард
. Я пьян? Да я трезв как стеклышко. Как по-вашему, сколько раз я пил сегодня?Уилфред
. И не сосчитать.Говард
. Может, оно и так, если считать по пальцам только одной руки.Уилфред
. Не забывайте, Говард, что вы уже не мальчик. Так много пить, как прежде, вам уже не под силу.Говард
. А знаете, когда я был офицером и джентльменом, я запросто выпивал бутылку виски в один присест — и ни в одном глазу.Они выходят на веранду.
Миссис Эрдсли
. Говард! А я и не знала, что ты здесь.Говард
. Собственной персоной.Доктор Прентис
. Были в Стэнбери?Говард
. Да, нынче ведь базарный день.Доктор Прентис
. Ведете какие-нибудь дела?Говард
. С делами — хуже некуда. Только время попусту трачу. На сельском хозяйстве теперь далеко не уедешь.Миссис Эрдсли
. Ты выглядишь усталым, Говард. Может, налить тебе чашку чая?Говард
. Это я-то устал? Да я вообще никогда не устаю.Уилфред
. Я пошутил.Говард
Доктор Прентис
. Мне приходилось видеть людей и попьянее.Говард
. Ну уж нет, проверьте-ка меня как следует. Я хочу добиться правды. Велите мне сказать: «английская конституция».Доктор Прентис
. Скажите: «английская конституция».Говард
. Ага, а я уже сказал. На этом вы меня не поймаете. А вот как насчет меловой черты?Доктор Прентис
. Какой еще черты?Говард
. Да вы что? Мне, что ли, вас учить? Проводите мелом на полу черту и велите мне пройти по ней. И сразу все выясняется. Валяйте! Проводите черту. Только смотрите, чтоб была прямая.