Читаем Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках полностью

Сквозь апрель смеялась веснаИ плескалась смехомОт ствола к стволу, от зари к заре,Пел ли мальчик, напевал ли старик,Откликаясь каждому оклику.С виноградною лозою в рукеОна шла к зеленому пруду,Где я срезал, чтобы спеть ей привет,Самую зеленую из тростинок.Лето спит щекой на руке,И в разжатых пальцах – дремлющий колос.Спящий серп обещает выжать степьДо краев синевы, где серп небесный.Время каплет, в струйке ручья —Мертвый лист, и увядает цветок,Тополя поворачивают тени,И рассветСеребро моей цевницы красит в золото.Сквозь туман улыбалась осень,Лоб в морщинах, руки в жилах, ноги в крови.Виноградари обирали гроздьяИ в больших корзинах несли в давильни,Окликали ее, а она ни слова.Она шла с неживой улыбкой, тихая,От лозы к лозе, от ручья к ручью,Все суровее, все высокомернее,И ей слышался в неостывшем вечереПлач зимы в почернелых тростниках.

Ноша 18/40

Оставь меч, оставь свирель.Перевей тирс меркуриевыми змеями.Час покоя. Жар зари стал пеплом заката.Пусть тростник на том берегуЖдет другого, чтобы запела флейта.Лавр бойцов – лишь сень над асфоделями.Свет зари, злато полдня, черная ночь.Жизнь – покой для прожившего и отжившего.Кровь из раны не бьет, а лишь сочится.Радость, Горе, Любовь перецвели.Рыжегривая Гордыня подмята Участью.И Надежда заблудилась на гнутых тропах.Брось свирель и меч. Стебель вял, сталь иззубрена.Ясный день, ненастный день – ночь одна.Изваяй гробницу всему, что в памяти.Страх прошел, как жизнь. Встреть приветливоЖезл Меркурия, две свитых змеи —Ключ к покою.

Ключ

Не спешиВ жизнь, где плоть – как цветы, и плоды – как золото,Кипарисы – как грусть, а тростник в ветру – как радость:Прежде пусть вручит тебе РокКлюч от долгого твоего приюта.А потом ступай себе в путьМеж двух спутниц, Надежды и Любви,Одна – с пальмовой ветвью и черной флягой,А другая – с тяжкой гроздью и вздетым зеркалом.Будут море, грозный лес, гневное золотоНив под светлым ветром; нагое летоДаст губам твоим пьяный плод в раскрытой раковине;Брызнет персик, хрустнет в зубахОтзвучавший свою песню тростник;Будет ветер мчать, вода смеяться сквозь плач,И напористый ливень, и робкий дождикОт первого листка до последнего цветка.Но когда наступит осень, вечер и в тяжкомЗолоте дубрав по дороге вдальКанут друг за другом Любовь и Надежда, —Ты услышишь ли у черного твоего поясаКлюч,Кованный из золота, железа и медиДля дрожащей руки перед замкомВечных врат, где створы – мрак и пороги – ночь?

«Моя песня…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза