Когда Нарихира подъехал к берегам реки Сумида, что протекает между провинциями Мусаси и Симооса, он и спутники его, погрузившись в печальные воспоминания о столице, сошли с коней. Созерцая реку, каждый из них подумал: «Сколь же долог был пройденный путь!» Перевозчик торопил их, поскольку вечер был уже близок. Когда все уселись в лодку, готовясь отплыть, не было среди них ни единого человека, кто не тосковал бы по оставленной столице. Тут увидели они белую птицу с красным клювом и красными ногами, что плескалась у берега. Им не доводилось прежде видеть таких птиц в столице, и никто не знал, как называется она. Спросили перевозчика, что это за птица, а он ответил: «Столичная птица!» Услышав его слова, Нарихира сложил песню:Коли имя твоеи вправду «столичная птица»,не томи, дай ответ —как живется в столице милойтой, о ком в пути я тоскую?..(Аривара-но Нарихира)412Ночью гуси кричат.На север тянется стая —но не всем сужденоиз далеких краев вернутьсяк опустевшим родным гнездовьям…(Неизвестный автор)
Рассказывают, что песня эта была сложена одной женщиной, которая отправилась с мужем в другую провинцию, где муж ее умер. Вернувшись одна в столицу, она услышала клич перелетных гусей и сложила стихи.
413Сложено на обратном пути в столицу из Восточного края АдзумаНад горами вдалиненавистная вешняя дымкараспростерла покров —и теперь никому не увидеть,где пределы родной столицы…(Ото)414Сложено при созерцании горы Сира (Белой) в Северном краю КосиОттого, что снеганикогда на вершине не тают,и назвали ееСираяма – Белой горою,эту гору в Коси далеком…(Осикоти-но Мицунэ)415Сложено во время путешествия в Восточный край АдзумаНаша бренная жизньне связана шелковой нитью —но в разлуке, увы,истончаются нити сердцана дорогах странствий далеких…(Ки-но Цураюки)416Сложено во время путешествия в провинцию КаиСлишком часто в путиизголовьем служили мне травы —и порой с рукавовпосле долгой, холодной ночия отряхивал первый иней…(Осикоти-но Мицунэ)417Сложено Канэсукэ во время путешествия к горячему источнику в краю Тадзима после того, как он выслушал стихи, сочиненные его спутниками за ужином на привале близ бухты ФутамиВ опустившейся мгле,чуть видимы, волны мерцают,но наступит рассвет —и предстанет бухта Футамидрагоценной дивной шкатулкой…(Фудзивара-но Канэсукэ)418Однажды, когда Нарихира охотился с принцем Корэтакой, они сошли с коней на берегу потока, что назывался Небесная Река. За вином принц молвил: «Поднеси-ка мне чарку с песней на тему „Прихожу к Небесной Реке“», – и Нарихира сложил такие строки:После дня, что провелв охотничьих праздных забавах,на ночлег попрошусьбез стесненья к Деве-Ткачихе —ведь пришел я к Реке Небесной!..(Аривара-но Нарихира)419Принц несколько раз повторил стихи Нарихиры, но не мог сложить ответную песню, и тогда бывший при нем Арицунэ ответил так:Ожидает онатого, кто придет лишь однаждыв ночь свидания звезд, —и едва ли другой сумеетумолить ее о ночлеге…(Ки-но Арицунэ)420Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда Государь Судзаку-ин пребывал в НареВ этот раз не успелнаписать я к богам обращенья,но уж верно, в горахтой парчой обагренных кленовублажились грозные боги…(Сугавара-но Митидзанэ)421Песня к тому же случаюМне бы должно и впрямьразорвать на полоски для нусаплатья ветхий рукав —только знаю, вернут их боги,предпочтя багряные листья…(Сосэй)