422СоловейСам сюда прилетел,к цветам, увлажненным росою, —отчего же тогдатак печальны его напевы:Или перья в росе намокли?..(Фудзивара-но Тосиюки)423КукушкаМожет быть, оттого,что ждали ее слишком долго,так волнует сердцаэта песня кукушки горной,возвещая начало лета…(Фудзивара-но Тосиюки)424ЦикадыКак цикады, журчату берега волны прибоя.Брызги передо мнойрассыпаются жемчугами.В рукава их собрать – растают…(Аривара-но Сигэхару)425ОтветРазве можно собратьв рукава драгоценные перлытех рассыпанных брызг?Что ж, коль так, назови их «жемчуг»,собери – а я полюбуюсь!..(Мибу-но Тадаминэ)426СливаНавевают печальцветы распустившейся сливы,что должны облететь, —но струится благоуханье,разливая в сердце отраду…(Неизвестный автор)427Вишня с розовыми цветамиЯ ныряю в волну,но жемчуг, увы, недоступен.Стоит ветру подуть —и жемчужин розовых россыпьто всплывет, то уйдет в глубины…(Ки-но Цураюки)428Цветы китайской сливыНаслаждаться веснойнам, должно быть, недолго осталось —и при виде цветов,что роняет сегодня слива,соловей исходит тоскою…(Ки-но Цураюки)429Цветы китайского абрикосаПовстречал я тебяпод сенью цветов абрикоса —и с той самой порывсе сильней любовь в моем сердце,все печальней мысль о разлуке…(Киёхара-но Фукаябу)430Дикие мандариныОт вершины горы,где ныне цветут мандарины,тучка вдаль унесласьи блуждает одна по небу —так и я живу в этом мире…(Оно-но Сигэкагэ)431Вечнозеленые деревьяИ в былые года,верно, так же сюда приходилипосмотреть водопад,что жемчужную пену вздымаетв славном Ёсино, в зелени вечной…(Ки-но Томонори)432Горная хурмаВот и осень пришла —теперь по ночам за оградойна холодном ветрубудет петь тоскливо кузнечик,на ветвях хурмы примостившись…(Неизвестный автор)433Мальва и багряникСколь жесток он со мной,тот, кто в пору цветения мальвыприходил что ни день,а с тех пор, как зацвел багряник,только изредка и заглянет!..(Неизвестный автор)434Мальва и багряникОпасаясь молвы,тот дом, где багряник и мальварасцветают в саду,слишком редко я навещаю —не сочтут ли меня бездушным?..(Неизвестный автор)435ГоречавкаАх, не знает она,что, когда отцветет горечавка,опадут лепесткии в земле без следа истлеют —беззаботно бабочка вьется…(Хэндзё)436РозыНынче утром в садувпервые увидел я розу,этот дивный цветок,чью окраску назвать присталовоплощеньем непостоянства…(Ки-но Цураюки)437«Девицы-цветы» (патриния)О «девицы-цветы»!Паук свои нити раскинулпо листкам, лепесткам —будто хочет росные капливсе вплести в одну паутину…(Ки-но Томонори)438«Девицы-цветы» (патриния)По рассветной росея вами пришел любоваться,о «девицы-цветы», —все тропинки в горах и долахмне теперь хорошо знакомы…(Ки-но Томонори)439