Читаем Собрание старых и новых песен Японии полностью

Знать о нашей любвимогло изголовье, но с ложамы убрали его —только слухи, как пыль по ветру,все равно окрест разлетелись…(Неизвестный автор)677О цветение травв Митиноку, в болотах Асака!Долго ль чувству цвести,коль все реже и реже встречи,все безжалостнее разлуки?..(Неизвестный автор)678Ах, не знал бы я мук,когда бы не встреча с тобоюи не наша любовь!Право, лучше бы не встречаться —о тебе знать только по слухам…(Неизвестный автор)679По дороге в Фуру,что в области Исоноками,я ее повстречал —ах, когда бы не эта встреча,я б не знал мучений разлуки!..(Ки-но Цураюки)680Вместе мы или нет,но лик твой всегда предо мною —и не диво, увы,что любовь пламенеет в сердце,словно в огненных недрах Фудзи!..(Фудзивара-но Тадаюки)681Я теперь и во снене смею тебе показаться —исхудав от любви,по утрам со стыдом и мукойвижу в зеркале отраженье…(Исэ)682Белопенной волной,что снова и снова на скалынабегает в ночи,буду я уходить от милойлишь затем, чтоб вернуться вскоре…(Неизвестный автор)683О, когда бы я могбыть ночью и днем вместе с милой,от зари до зари —все часы, что травы морскиесобирает рыбачка в Исэ!..(Неизвестный автор)684Взор красою манятукрытые дымкой прозрачнойгорной вишни цветы —ах, не так ли твоей красоюне могу я налюбоваться?!(Ки-но Томонори)685Мне известно давно,что сердце не внемлет рассудку —но, быть может, любовьоттого с каждым днем сильнее,что так часты наши свиданья?!(Киёхара-но Фукаябу)686Летней зеленью травлюбовь переполнила сердце —и не знает оно,что придет пора увяданья,принося влюбленным разлуку…(Осикоти-но Мицунэ)687Обмелеет река,полноводная Асукагава.Только мне никогдане забыть того, кто впервыевзволновал, растревожил сердце…(Неизвестный автор)688Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления КампёНе узнает любовьпечальной поры увяданья —не поблекла листвалишь на вечнозеленом древепосреди осеннего луга…(Неизвестный автор)689Нынче ночью опятьна ложе своем одиноком,расстилая постель,обо мне тоскует в разлукеБожество моста, Дева Удзи…(Неизвестный автор)690Ты ль меня навестишьв эту светлую ночь полнолунья,я ль отправлюсь к тебе? —Приоткрыв дощатую дверцу,предаюсь дремоте вечерней…(Неизвестный автор)691Обещал мне: «Приду!» —Увы, прождала я напраснодо рассветной зари,предаваясь печальным думампод осенней полной луною…(Сосэй)692Так прекрасна лунаэтой ночью в небе осеннем —ах, доколе же ждать?Поскорее пошлю за милым,чтоб пришел луной любоваться!..(Неизвестный автор)693
Перейти на страницу:

Похожие книги