Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Есть подруга, есть кровать,

И конечно, нет, терпенья.

Позавидовать седым,

Могут, нынешние доки,

Казанова, молодым,

Преподать: готов, уроки.

Разогретая постель,

Словно школьная тетрадка,

И вздохнёт мадмуазель:

«До чего же: было, сладко».

До чего же, до чего ж:

Сердце бьётся очумело,

И опять, кого-то, ждёшь,

Чтоб отдать, себя, всецело.

30.04.2007г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ВПЕРЁД.

Нет, в жизни, счастья, только – лёд,

И созерцание безмолвья,

Собачья упряжь, и … - «ВПЕРЁД»!

Назад ли,

…впрочем, кто условье,

Назначил, нам, игры – в судьбу,

Нельзя узнать, не встретив Бога,

Не наложившего табу

На бес-ко-неч-ную дорогу,

И …миражи, с железных крыш,

Сосулек, …виснущих, угрозой,

Ты, если даже, разглядишь,

Крича: «ПАРИЖ»! … Из-под наркоза,

Однажды, выведет, тебя,

Купив, твоё, тряпьё, старьёвщик,

Начнёшь, купюры, теребя,

Кричать: «А кто, скажи: не ропщет,

На свете,

что, …среди темнот,

Неоном, корчится, рекламным»?

…Пересечёт, дорогу, кот –

Чернее ночи,

или …дама:

Вся – в чёрном,

…чёрная вуаль,

Черты лица, от взгляда, скроет,

И незнакомка шепчет: «Жаль,

Но …счастья нет, …искать: не стоит,

Его, в морозной тишине,

Под скрип полозьев неустанный,

Мы, все, окажемся на дне

Чекушки или же стакана,

Ссылаясь, вновь, на холода:

«Дрянней, не выдумать, погодки»,

…Среди нетающего льда

И дня не выживешь без водки,

Под заунывный вой собак,

Терпя, без окончанья, скуку,

И одеваясь кое-как,

Брань площадную, за науку,

Признав, с рожденья,

…к седине,

Достигнув степени: магистра,

На самом дне, в последнем дне,

Чтоб, разглядеть цветные искры,

Вдруг, над божественным челом,

А за спиною пляшут черти,

Пред обозначенным числом,

В себя вобравшим дату смерти.

Собаки, с гордым вожаком,

Сынам, в наследство, переходят,

- «Вперёд, р-е-б-я-т-а, с ветерком,

До скорой встречи,

на …исходе. 25.04.2007г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ТЕМА.

На тему: сумрачного дня,

На тему: просветленья ночи,

Стихи преследуют, меня,

Возникнув, как бы, между прочим,

То в адской бездне угорал,

То, утопая в райских кущах,

Я, …не погибнув за металл,

Желал: увидеть, в свете лучшем,

Свою же суть,

при этом скрыть,

Осколки жалких недостатков,

Наверно, можно: ВСЁ купить,

Но не ответы на загадки,

Что, вдруг, терзая суету,

Рассудок, в сердце, растворяя,

Лишь, нос втыкают в пустоту,

Где – мрачный свет и где «прямая»,

Одна, с другой, сквозь параллель,

Не обретают перекрёсток,

И чья-то, общая, постель,

Утратив прежний отголосок,

Страстей, терзающих вчера,

П-у-с-т-ы-н-я – горе-одиночки,

…А может: это, слов-игра,

Всё не дойдёт, никак, до точки.

И угасающий азарт,

Нежданно вспыхивая, снова,

Сотрёт февраль и впишет март,

Как слово, но …не только …слово.

И вопросительность времён,

Блуждает в поисках ответа,

За гранью двух, великих, зон:

Захода солнца и …рассвета.

И лебединый пух, в руке,

Вдруг, превратится в горстку пепла,

И ясность, прежняя, в строке,

Смешно прочтётся и …нелепо. 3.02.2007г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ГОРОД БЕЗ СОЛНЦА.

(по мотивам одноимённого фильма)

Ты видишь: мрак и нет, его, чернее,

Он, словно цепь; попробуй: сосчитать:

«А сколько ж – звеньев»?

Но, уже, пьянея,

Начнёшь: названья цифр, забывать,

И кто – ты, сам, и кто, вокруг – другие?

…Совсем – темно: темно – давным-давно,

Америка – конечно, не Россия,

Но там и здесь – достаточно, темно,

Чтоб затеряться в сумрачной завесе,

Ненужным став, отвергнув всё и всех,

И пусть, не врут: «Заря – уже, в процессе:

Сейчас взойдёт»,

…возможно, но …не тут.

А где-то, там:

… за гулкими шагами,

Под каблуками, чьих - то, резвых, ног,

За-ро-зо-ве-ет, разгораясь, пламя,

Заслугой не земных,

- «А чих, хлопот:

Божественных? Природных»?

Не завися, от мыслей и надежд»?

- «Да будет свет»,

- Пробормочу, и взгляд, в небесной выси,

Представит то: чего, наверно, нет.

…Трясутся пальцы, тело «Беломора»,

Беспомощно, давя,

…зубная дрожь –

М-е-л-о-д-и-я, что вышибает, скоро,

Неверющего шёпота, нудёжь.

И нудно цепь слагается из звеньев:

«Скорей бы»:

…Скоро, скоро в никогда

Уйдёшь и ты, …лишь, повод, для сомнений,

Всё ищешь, ищешь, только, вот – беда:

Увидит, кто, под клоунскою маской,

Что щёки просолились: там – темно,

И хохот, обозначенный подсказкой,

Суфлёра, раздаётся не смешно.

А вечером, опять, напьётся комик,

И спрячется, во мраке, от страстей

И от политик, и от экономик,

Ни – писем, ни – приветов, ни – вестей,

И только – тьма без оболочки лунной,

Без звука, торопливого, шагов,

Поклонницы улыбчивой и юной,

Посланницы – проснувшихся, Богов.

И чернота, как панцирь черепаший,

Сотрёт, ненужный миру, светлый лик.

А был ли мальчик, худенький, вчерашний,

И одряхлевший, нынешний, старик?

А был ли цирк, где время – как рулетка,

Где лица, словно деньги – зелены?

Для тигров не нужна, сегодня клетка,

А люди, все, друг другу, не нужны.

И стриптизёрша, с барменом, в гримёрке,

Не ради чувств, глубоких, заперлась,

…В небесной речке, сдохнет, краснопёрка –

Зари,

Что, только, выплыть: собралась.

Февраль 2007г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

НОВО – СТРОЙКА.

Пейзаж сменился за окном,

Поскольку, стройка, к завершенью,

Уже приблизилась,

и дом,

За человеческим решеньем,

Вослед, на месте, где цвели,

Ещё совсем недавно, липы,

На той же площади земли,

В себя персон загонит, типа:

Не президента,

только, всё ж,

Особ – с большими кошельками.

…Ты от окошка отойдёшь,

Усмешки, видящий, над нами:

Всю жизнь, прожившими в нужде,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия