Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Хотя, не белоручки – вроде,

…Но лишь, гарнир – в сковороде,

Без мяса,

но, зато, в комоде,

Лежащий много лет шнурок,

Ненужным, как, тебе, казалось,

Теперь бы, очень даже, мог:

Сгодиться,

и …одно осталось:

Образовать петлю, …потом,

Утратит, пара ног, опору,

И за окном возникший дом,

О смерти, странной, разговоры,

Озвучит,

но …пройдёт денёк,

Все вспомнят: «Суицидник – мелок:

Не личность,

…дом, хотя и в срок,

Был сдан, …а сколько – недоделок». Март 2007г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ПРЕДПОЧТЕНИЕ..

Предпочитаю: быть, среди,

Друзей, не помнящих о чае,

За ним, ко мне, не приходи:

Я, алкоголь, предпочитаю.

Как говорят: не пьянки для,

Мы, пьём всю ночь, напропалую,

А для …здоровья, и …шаля,

Подругам, дарим, поцелуи.

Не может водка плесневеть,

Чего не скажешь о заварке,

А заявление: что впредь –

Ни-ни»,

хотя, звучит и ярко,

Когда, проснувшись поутру,

Во рту, помойку, ощущаю

- Враньё, привычное:

…умру,

Но …буду пить; я, отвечаю,

За свой базар,

…придут друзья,

Они не ходят без бутылки,

Никто не скажет: «Мне нельзя»,

И даже, на болезни, ссылки

Не принимаются у нас:

«Сейчас, начнём, твоё леченье,

Что проверялось много раз:

Эффект – высок у предпочтенья».

И если, впрямь, кольнуло в бок,

Вдруг, изнутри, немая сила,

В такой момент, фруктовый сок –

Лекарство, только, для дебила.

Да и отвары - трав, лесных –

Не для моих друзей застольных,

Без алкоголя, до весны, ну, как: дожить,

На сердце – больно, когда,

За гибнущую Русь,

И за бессилие народа,

А потому не соберусь,

Переходить на чай и воду.

Ведь предпочтеньям изменять:

Весьма, прескверное – занятье,

Друзья уйдут, и буду слать,

Кому – неведомо, проклятья.

И будет утро, муть – в глазах,

И стоны с отзвуками плача,

А ведь, вчера,

… «Давайте: ЗА, -

Кричали: Выпьем за удачу»!

Ах, как же противоречив –

Наш путь,

Ведь, вроде, в коллективе,

Ты водку пьёшь за позитив,

А пробужденье – в негативе,

И никого, уже – вокруг,

Лишь – стены, грязные обои,

И сердца стук: тревожный стук,

НЕ …для вчерашнего …героя. 21.11.2006г.

МИХАИЛ ВЭЙ,

ЧАСЫ.

Последний поцелуй, уже, стирают

Воспоминанья, бледною рукой,

Любовь, промчалась, первая, вторая,

Короткой, но …вострженной строкой,

И н-и-к-а-к-о-й, на смену, не оставив,

Преодолеет тысячи других,

Ведь юных и красивых, ты, не вправе,

Увидев очумело – светлых,

… их,

Завидовать, публичным поцелуям,

…Течение, ускорилось, реки:

Твоей – реки,

теперь, напропалую,

Ты пьёшь и пьёшь, как-будто, две руки,

Лишь для стакана, да бутылки вскрытой –

Отныне, предназначены,

…анфас,

Недели три – немытый и небритый,

Не возбудит огниво женских глаз,

И профиль, так же – им, немнтересен,

«Как: тесен – мир», - зачем-то, говоришь,

Наверно, потому-то, он – и тесен,

Что ты, пред вытеснением, стоишь.

И всё-таки, чертовски-сильно, часто,

Желанье поцелуя, грудь, сожмёт,

И треплет сердце по-хозяйски: властно,

И веришь: «Может быть: и повезёт».

Со щёк, своих, щетину удаляя,

Привычно поглядев на циферблат,

Помедлить время, пылко умоляя,

Соврёшь, сказав: «Часы, опять, спешат».


МИХАИЛ ВЭЙ.

ПЕТЕРБУРГ ПО ГЮНТЕРУ ГРАССУ.

Явление – Гюнтера Грасса,

Но по …петербургской шкале,

Когда, вам – ни риса, ни мяса,

Лишь, город, бездомный во мгле,

Бездомные – те же, геконы,

И снежный налёт на домах,

И крест, переплётом оконным,

Глядящий, судьёю, на вас:

В салате различных наречий,

Молчанием ночи, лишён

И типа, и смысла, для речи;

Всё было бы, здесь, хорошо,

Когда бы ни горько, ни больно,

Не трогала, вас, пустота,

С банкнот, наблюдая, Линкольном,

И строчкой, зыбучей, с листа,

Рождённою, Вэем,

сидящим,

За тем: переплётным, крестом,

И пишущим о …настоящем:

О …мёртвом, с распахнутым ртом.

Кого, не заденет, автобус,

Ведь город, притихший, заснул,

И только, вертящийся глобус,

Услышать успел: «Караул»!

Что, нищий, в последнем мгновенье,

Живого, ещё, существа,

Шепнул, … но ни думать, ни бредить,

Теперь, не сумеет,

…с едва,

Остывших, …ещё не успевших,

Покрыться, густой синевой,

Распахнутых губ, не сумевших,

Признаться в любви роковой,

Духами торгующей, даме,

Слова не слетят, не слетят,

А город, нависший домами,

Над телом, призвав снегопад,

Могильщик – ГЛАВНЕЙШИЙ,

…лопата,

Которому и не нужна,

И рамною тенью распятый,

Напротив, того же, окна:

Чей свет – не вселенский, но всё же –

Единственный, в сумраке, и

Случайно возникший прохожий,

Закрестится,

…«Ноги, мои, -

Зашепчет: А ну, поскорее:

Отсель, унесите меня:

Пред-чувст-ву-ет-ся диарея,

Пол царства, отдам, за коня».

И только, кровавым восторгом,

Проснувшийся ворон вскипит,

А значит: работникам морга,

Опять повздыхать предстоит,

Обглоданный череп, узревши,

Но это случится с утра,

Сегодня ж, в постелях, вспотевши,

Любви, предались, доктора.

Здесь, вам – далеко, не Калькутта,

Здесь, за толщиною дверей,

Сравнялись и нетто и брутто,

…Почтенья, дождаться, еврей:

Не сможет,

…в попытке – старанья,

Лишь, вызовет ядерный гнев,

Здесь, девушка, снежною ранью,

Которой, в любви, не сумев,

Бездомный, устойчивость, тратя,

Признание, выдать,

…- ОДНА,

В пушистом, махровом халате,

Не ведая, ужаса – дна,

Почистит стремительно зубы,

Спеша на уценку «духов»,

Не зная, была, что, …так: …Л-Ю-Б-А,

…Что, в строчках, нежданных, стихов,

Возникнет, случайною тенью,

По – Гюнтеру Грассу, почти,

Когда, за мгновеньем, мгновенье,

Потянется,

- «Ну-ка: прочти».

…Чужое – наречье? И всё же,

Его оживил превод,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия