Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

… - «А не выпить ли винца»?

Ты обратишься к не… зна-ко-мой даме,

Компанию, составить, предложив,

Опять, спешишь, поймёшь: опасна спешка,

Когда постель, для страсти, расстелив,

Почуешь боль отказа и усмешка

Сожжёт, дотла, все перспективы, враз,

Графин – пустой, пустующая – спальня,

А ведь, отец, твердил, тебе, не раз:

«Башкой, нырни, своею, в умывальник,

Чтоб избежать ошибок старика»,

…И впрямь: назад бы – лучше, оглянуться,

Там: впереди, солёная тоска,

Слезами, пропиталась,

…остаются,

Казалось: конкуренты позади,

Казалось? Отчего же: не крестился,

Они, сегодня, выбились в вожди,

А ты, как будто, вовсе: не родился.

Бежал, бежал, без устали – почти,

Ни злой, ни доброй не отправив, вести,

Отцу,

…и что?

Своё, письмо, прочти:

«Я понял, отче, фразы: Бег на месте,

ЗНА-ЧЕ-НИЕ,

…а ты предупреждал»,

…Мы спорим и не слушая, считаем:

ИНАЧЕ – ВСЁ,

и …гибнем за металл,

А не погибнем, где-нибудь мотаем,

В местах – суровых, заключенья – срок,

Ждём почты,

… - «Слава – Богу, что дождался,

Письма …отца: (Прости, меня, сынок:

До сердца, твоего, не …дос-ту-чал-ся,

В тот день: когда, ты, с буйной головой,

Метнулся в омут, резко, без …оглядки»,

…И плачет «ЗЕК» - совсем, не …деловой,

Над листиком, что вырван из тетрадки,

Вдруг, вспомнив дом и запах свежих щей,

И взгляд, ему, во след, глядящий, слёзный.

…Меняет время вещи:

…СУТЬ вещей –

БЕЗ …перемен,

а пониманье, поздно,

Является в сознанье,

…человек

Ну, мог ли: размышлять, ты, об аресте,

Безумны бег: твой БЕЗ-оглядный бег,

С движением – хотя, но бег

на месте. 9.04.2007г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

СТОЙ: КТО ИДЁТ?

Ветрам, со стен, сдирающим плакаты,

Вникать в их содержанье – недосуг,

Плевать: придут, какие, депутаты,

Как депутатам, дела нет, до вьюг.

И Н-И-К-О-М-У, нет дела, до другого:

Своя рубашка – ближе, всё равно,

Спит офицер, забыв про часового,

Укрывшись одеялом и окно,

Завесив плотной шторой, чтоб не видеть,

Спиралей, снежной, яростной пурги,

Любить – труднее: проще – не-на-ви-деть:

Куда ни глянь: кругом – одни, враги.

Шаги звучат, но ветер, звуки, прячет,

- «Стой: кто идёт»? Ответом – тишина,

И выстрел, ни-че-го, совсем, не значит,

Когда, почти: незначима – страна.

В которой, разобщенье, тор-жест-вуя,

Тепло июня, делает зимой,

И не лошадка: ЧЕЛОВЕК, почуя,

Наживы, запах,

…шедший по прямой,

Начнёт: петлять, по скачущей спирали,

Ладони, нагреваются, в шерсти,

…Мы, так любили: спать на сеновале,

Но приказало, время: разгрести,

Пахучих трав, подсохшую, подстилку,

Солому, кружит, ветер, над землёй,

Под ней скрывая, прадеда, могилку,

Не задевая, точки, болевой.

И мы – родства непомнящие, «ВАНИ»,

Сжигаем время, сидя в кабаке,

А после, в койке или на диване,

А может: на Канарах, на песке,

Снимая, с дивных женщин, облаченья,

Всю камасутру, резво, перетрём,

БЕЗ чувства,

посчитав: за приключенье,

И друг для друга, попросту, умрём.

…Несётся пыль, времён, под ветра – вопли,

За сучий вой сошедшие вполне,

Слепя, глаза, которые, не мокли,

Давным – давно,

…ведь, слёзы – НЕ в цене,

И не в цене, сегодня – правдолюбцы,

Доходна – кривда: миром правит л-о-ж-ь,

И яблочко катается по блюдцу,

С каймою, золотой,

и ты бредёшь,

… «Стой: кто идёт»? – услышишь,

…для ответа,

Найти, слова: оно – всего, трудней,

- «СТОЙ: КТО ИДЁТ»?

…Вращается планета,

Но часовой – НЕ-ДВИ-ЖИ-МЫЙ, на ней.

И грянет выстрел, гулкий, беспричинно,

Захочешь: вспомнить лучшее, …увы,

Прут ароматы кофе – капучино,

Свергая, напрочь, запахи травы.

И смолкнет звук шагов, твоих, неспешных,

Лишь, ветер, рвать, плакаты: не устал,

Читаю: «ГОЛОСУЕМ ЗА УСПЕШНЫХ»:

За тех: кто честь и совесть …потерял.


МИХАИЛ ВЭЙ.

В КОМОРКЕ ДЯДЮШКИ ВЭЯ.

В сырой коморке – слишком, мрачно,

Лимонной дольки, жёлтый цвет –

В стакане с чаем,

…дым, табачный –

Под потолком,

и … спит поэт,

Мечтает, либо:

…разобраться,

Тебе, читатель, не дано:

Ты – не заря, чтоб пробираться,

Через, открытое, окно,

Не кредитор: надрывным стуком,

Чтоб, тупо в двери грохотать,

В два – кулака: «Где ж – эта, сука»?

Творец бы мог: захохотать,

В лицо, на опись – претенденту,

…Ну, что: описывать? Ответь,

…Мечтаний, сладкие, моменты,

Нельзя, которых, заиметь,

Мешки, до верху, набивая,

…Здесь не осталось: ни черта,

Лишь, голос первого трамвая,

Парит с горбатого моста.

Лишь, голубица, сизопёрый,

Рисует, танец, за окном,

Коморки, мрачной, той: в которой,

Мир – перевёрнут, кверху дном,

Перелицован – на изнанку,

…Да это ж, всё – папье-маше:

Городовой, в платке – цыганка:

В цветном платке,

…твоей, душе,

Мотив, гитары, заунывный,

Знакомым, кажется, порой,

Но, даже, нотки, по-зи-тив-ной,

Нет, ни одной,

…видать: сырой

И пыльный воздух, так: влияет

На безысходность суеты,

…Бездомный пёс, хвостом, виляет,

Не ты ли – это? Точно: ты.

…В коморке, мир – не изничтожен,

А лишь, уменьшен в сотни крат,

…Здесь, не бывает, толстокожих,

А если, вены, за-дро-жат,

Едва,

…пульсация – заметна:

Вот-вот порвутся,

только, тронь,

Каморка – камера поэта,

Где, раз-ду-ва-емый, огонь,

Ни раз, ни два оближет пятки,

Слова грызут, твоё, нутро,

Одеть бы, на руки, перчатки,

Чтоб, отпечатки, на перо,

Не положить, …вес, обвинений,

Пречислив автору стихов,

Ведь, уходя, в самозабвенье,

Он лепит кукол из …грехов,

И сам грешит, усталость, чуя,

При восхождении на крест,

Одними мыслями, кочуя,

Над зыбкой почвой – гиблых мест.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия