Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Где, небоскрёбы, став бурьяном,

Украли сказочную даль,

Где, крыши – скованы туманом,

И где, под-вер-же-на – мораль,

Насмешкам,

…не …входя, в каморку,

И не пытаясь: дверь, взломать,

Ты, всё равно, узнаешь порку,

В её …стенах,

…отец и мать,

Давно, гниющие в могиле,

Смотри: жи-вё-хонь-ки, опять:

«Мы, так, сынок: тебя, любили»,

… -«Я знаю, только, вот, понять:

Сумел, позд-нё-хонь-ко»,

… лимона –

Цвет, потускнел, совсем – темно,

Каморка – это: точно – зона,

На волю, глядя, сквозь окно,

Среди огня, не сыщешь, брода,

В созвездье грустных, рабских глаз,

Пусть, слово – модное: «СВОБОДА»,

Его, писали, не для нас.

Грохочут звенья, временные,

Цепей,

…суровый – стон, колец,

Но песни, нет, в моей России,

Родней и ближе для сердец. 11.05.2007г


МИХАИЛ ВЭЙ.

ПРЕД ХОЛМАМИ.

Говорят: у холмов, есть, глаза,

Если – так, значит, те: под холмами,

В «сорок первом» погибшие за

НАС С ТОБОЙ,

…наблюдают за нами.

И не просят, хотя, дать ответ,

На вопрос: что же, вы, натворили?

Только, взглядов, суровых,

…нет-нет,

Да, почувствуешь: …тяжесть,

…за-бы-ли:

ВСЁ …забыли, копаясь в самих:

В нас – любимых,

а царство – в раздрае,

И глазеют, холмы, на живых

И жа-лею-чи и …презирая.

...Горе, вовсе, ведь – не …от умов:

От без-па-мятст-ва,

…как перед Богом,

Мы стоим у подножья холмов,

С про-жи-гаю-щей, сердце, тревогой. 18.05.2005г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ЖИЗНЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ.

А жизнь продолжается: люди смеются,

Шампанское брызжет, и падает снег,

И звёздное скопище, лунного блюдца –

Вокруг,

…мог бы: видеть, земной, человек.

Но не до ТО-ГО: разводимые шашни

…Мешают,

…заметно, пустеет бутыль,

Ведь, жизнь продолжается: всё бес-ша-баш-ней –

С днём, каждым,

…и …мечется, снежная, пыль;

И женские лица, и голые плечи,

И скорость машины находят придел,

«Куда: поспешаешь? Постой человече»!-

Захочется крикнуть,

увы: не успел.

Колёса вращаются, в верх, устремившись,

А крыша ударилась, глухо, о твердь.

- «Куда, дурачина: спешил, не простившись?

Ответить …хотел бы? Попробуй: ответь.

А жизнь продолжается, …по-ве-се-лить-ся,

ДРУГИЕ, торопятся,

…не для тебя,

Теперь, улыбаются, женские, лица,

Всё так же: страдая, всё так же: любя. 18.05.2007.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ДРУГИЕ НРАВЫ.

Вы слышите крики: «Снимите колодки»!

Привет, эшафот; до свиданья, тюрьма,

…Трясущимся смехом, какие-то, тётки

Подорваны,

…только, …лишаясь ума,

От горя,

…способны: вот так, надрываться,

На смерть, отправляя, своих сыновей,

К

асавицы – матери,

- «Эй, папарацци,

Вперёд: объективов, готовьте, скорей,

Прицелы,

…бечёвку, в натянутом виде:

(Ворсинка – к ворсинке), чтоб, мог: рассмотреть,

Любитель – сенсаций,

но …воз-не-на-ви-деть,

Нам, всё-таки – трудно, идущих на смерть.

Пусть, даже, сомнений, в коварстве последних,

И капли, тебе, не оставил судья,

…По времени жизни, мы – вроде, соседи:

Висящий в петле и увидевший, я,

Следы, на ногах, от тяжёлых колодок,

Сомненья, не хочешь, а в душу, ползут.

По возрасту, мёртвый, со мной – одногодок,

Другие, мои одногодки, живут.

Ночь, утро, заменитт, и площадь, пустая,

Наполнится жизнью в спирали времён,

Столетья пройдут, понесутся трамваи,

Без видевших казнь и без тех: кто – казнён. 14.05.2007г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ИНКВИЗИЦИЯ.

Мир пересказан, перелатан:

Кто был в Раю, теперь – в аду,

И бьют, ни в чём, не виноватых,

У …виноватых, на виду.

Под колпаком – еретика,

Святой, отныне – не новинка,

Его сожгут, наверняка,

Уже, цирюльника, машинка,

Последний, срезав, клок волос,

В футляр запрятана, исправно,

И факел, огненный, поднёс,

Палач,

к давно, иссохшим, травам -

Поленьев, между,

…новый мир,

Чтоб осветить костром, священным,,

Летят, стервятники, на пир,

Грядут, б-о-л-ь-ш-и-е, перемены.

Земля вращается, …в чаду,

Покуда, шар земной не треснул,

…Я, завтра, на костёр, иду:

Мне, в этом мире, стало

тесно. 18.05.2007.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ДВА ЧАСА – ДО И ПОСЛЕ.

На последнем, самом, берегу,

О-с-т-а-в-а-я-с-ь,

…парус каравеллы,

Хочешь: в-и-д-е-т-ь, шепчешь: «Я …могу:

Мог бы: и …отчалить», ...разве: дело –

Только, в этом?

В пачке, папирос –

Сколько? …Ни одной?

И нет ответа:

Луч-ше-го,

…задай любой вопрос,

Пустота, журчанием – клозета,

Отзовётся,

… «резанных», в ночи,

Жертвенные стоны отзвучали,

Вот и ты, немного, помолчи:

За-бе-рут,

а если не забрали,

Душу, …значит: очередь – длинней,

Чем предполагалось, …видишь: списки –

В судный день, лежащих на спине,

Не предполагающих о риске –

Гибели нежданной,

…день назад,

Остров, был, для них – не-о-би-та-ем,

А сегодня, ангел – бюрократ,

Книгу, похоронную, листая,

Ищет, в ней, фамилию твою,

… На материке хоронят тело,

А душа, хотя – и не …в Раю,

Но уже, во всём: больнично – белом,

Нервничая, ищет паруса,

Всё, ещё – причастная к былому,

… - «Час – который»?

Только – два …часа,

Выходной: и все, конечно – дома.

…Два часа, всё, могут: изменить,

Два часа – два круга, для, минутной,

…Стрелки,

…и кого, потом, винить:

Выстрел? Нераскрытость – парашюта?

Каплю – яда, влитую в коньяк?

Заговор – пажей? Измену – Брута?

Силача – увесистый, кулак?

Палача – топор?

Одна – минута:

Всё, решить способна, …Сто минут,

…Нет: сто двадцать, …Где ж – оно: решенье?

Души ждут и дальше, пальцы, гнут,

Словно, в этом, ищут утешенье.

…Во дворе, нерезаных собак,

Стая ждёт: когда ж, её, накормишь,

Ты бы накормил, да только: как?

Смерть пришла, хребёт, не переломишь,

Стерве, подошедшей невзначай,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия