Читаем Собрание творений. Толкование на Пятикнижие полностью

Когда у кого появится на коже тела его опухоль, или лишаи, или пятно… и если волосы на язве изменились в белыето это язва проказы (Лев. 13, 2–3). Это образ обнаженной перед Богом души, когда, лишившись своей красоты, осквернилась она грехом и, как зараженная нечестием, не может взирать на Бога с открытым лицом. У того, кто прокажен, должна быть разодрана одежда, и голова его должна быть не покрыта, и до уст он должен быть закрыт (Лев. 13, 45). Уста нечестивых ничего не могут сказать в свое оправдание, как бы уздой удерживаются от всякого дерзновения.


Глава 14


Священник прикажет – и принесут двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою, и покропит на очищаемого (Лев. 14, 4–6). Две птицы, которыми очищаем был прокаженный, представляют образ синагоги, отверженной Богом. Птицу закалывали при источнике во образ того источника крови, который источен Распятым Господом – Источником очищения. Заколотая у источника птица есть Эммануил, и это изображает Его вочеловечение, которым Он как бы влил кровь в жилы языческим народам.

Если язва проказы будет на одежде, на одежде шерстяной, или на одежде льняной, или на основе, или на утоке из льна или шерсти (Лев. 13, 47–48). Если язва (проказа) на доме (Лев. 14, 44). Этим показывается превосходство истинного богослужения перед служением идолам, какое было у всех язычников. Впрочем, прокаженный дом изображает и народ израильский, а камни, покрытые проказой (см.: Лев. 14, 40), представляют нечестивых распинателей. В очищении видимой проказы ясно представлено очищение народов языческих; как по убиении одной птицы другая птица окроплялась и отпускалась в поле, так с умерщвлением живоносной Плоти окропленные тела язычников получили жизнь и, подобно птице, отлетевшей в поле, возносятся в рай.


Глава 16[14]


И бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения; козла Господня да принесет он в жертву за грех, а козла, на которого вышел жребий для отпущения, да совершат над ним очищение и да отпустит его в пустыню для отпущения (Лев. 16, 8-10). Козел, приносимый Богу, приносится Ему как Творцу и Спасителю, выведшему евреев из Египта, поэтому закалывается он для очищения святилища и всего, что в нем, не от грехов, потому что святилище и сосуды его не причастны греху, но от скверн израильтян, которые часто с ведением или по неведению входят в святилище, не очистившись от всего того, от чего закон повелевал им быть чистыми. Нельзя полагать, что на живого козла были возложены грехи народа, ибо лишь единая истинная Жертва, восшедшая на Древо, есть очищение целого мира. Козел брал на себя только те нечестия народа, которые оставались на нем после ежедневных омовений; уносил их в пустыню, которая ими не осквернялась. Один козел, который для Господа, служил знаком крепости Божией, а другой отсылаем был к правде Божией, которая в пустыне предала смерти многие тысячи. Поскольку обоих козлов приводил Аарон и одного закалывал, а другого отпускал в пустыню, то козел закалываемый означал Христа, за нас закланного; другой козел, отпускаемый в пустыню, изображал того же Христа по Его распятии и смерти, когда Он, взяв на Себя грехи многих, исшел живым и бессмертным.


Глава 18[15]


Я Господь, Бог ваш… по делам земли Ханаанской… не поступайте (Лев. 18, 2–3). Чтобы предостеречь сынов народа Своего, вступающих в наследие земли Ханаанской, и вместе с тем оправдать Свое правосудие, по которому Он поразил египтян и был готов истребить хананеев, Бог исчислил все беззакония, которые совершались и совершаются у египтян и хананеев, и этим вразумляет евреев, что если не будут остерегаться таких дел, то и их, как прежних обитателей, изринет земля.


Глава 19


Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика