Читаем Сочинения полностью

Холодной статуе прекрасной АфродитыКогда-то пел хвалы Афинянин безвестный[226].Пыл сердца охладив, Богини лик чудесныйВо мрамор обратил Пракситель знаменитый.Я, на портрет взглянув, увидел лоб открытый,Кораллы свежих губ, очей огонь небесный.О, как легко узнать весь облик твой прелестный!Я созерцал красу, достигшую зенита.Что б сделал Грек, когда красавица нагаяС картины бы сошла, в объятьях оживая?О, что со мной, когда в горячем поцелуеЛуиза льнет ко мне и вновь целует смело?!В блаженстве гибну я, душа летит из тела,Но у любимых уст ее тотчас ловлю я.Перевод Ю. Денисова

СОНЕТ[227]

Того, кто на Медузу бросил взгляд[228],Страстей своих не обуздавши пыла,Она в гранит холодный превратила,Но диво есть чудеснее стократ.Узнайте, как опасен нежный взглядВо всем прекрасной поэтессы милой,Как прелестей ее всевластна сила!Ведь безотрывно многие глядятНа тела совершенного расцвет,На очи, где в истоме гаснет свет,И внемлют вздохам сладостных томлений.Но, ни в кого из них не влюблена,В капкан улыбки манит их она,Чтоб превратить в свои живые тени.Перевод Ю. Денисова

К ТОЙ, ЧТО НЕ ТОЛЬКО САМА ПО СЕБЕ ПРЕКРАСНА

Коль Солнцу не дано светить всегда,Того, что светит, не беги напрасно,И если к Небу пламень рвется властно,В нем свет иной сияет иногда.Но как? Увы! Что делать нам, когдаЕго низводят до Звезды неясной,Что освещает темный мир ненастный,И свету оттого грозит беда?Где первый свет? В Обители какойМог, умирая, жить, не знав другойОпоры, как в лучах Звезды влюбленной?И если, кроме как собой самим,Не озарен он светочем иным,Без Феба будет меркнуть неуклонно.Перевод Э. Шапиро

ДРУГОЙ СОНЕТ К НЕЙ ЖЕ

Влюбленные, вы видите: я тот,Кто понапрасну призывает жалость.Я в пустоте — одна душа осталась,Для коей дружба — недоступный плод.Какой злой рок ее мне не дает,Моей души другую половину[229]?Я думал: ради милой все покину,Но лишь вражду снискал я, сумасброд.Хочу, о Смерть, чтоб ты ко мне явилась!Будь милосердной, окажи мне милость:Пусть ненависть со мной исчезнет прочь!Меня, ее питавшего, не станет,Без пищи эта тень бродить устанет:Ведь без меня ей некому помочь!Перевод Ю. Денисова

К ДАМЕ ЛУИЗЕ, ПЕРВОЙ ИЛИ ДЕСЯТОЙ ИЗ МУЗ, ВЕНЧАЮЩЕЙ ИХ СОНМ[230]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги