Читаем Сочинения русского периода. Стихи. Переводы. Переписка. Том 2 полностью

 К сонету V. Вид гор из степей Козлова. – Степи Козлова занимают пространство между Козловым (Евпаторией) и Тарханкутом. Отсюда Мицкевичу представился впервые вид на отдаленную вершину Чатырдага, имеющую форму шатра (отсюда название: чатыр – шатер). Чатырдаг высится между Симферополем и Алуштой в горном хребте, тянущемся от Балаклавы к Феодосии. Пятый сонет романтически свободно заканчивается обрывком 15-й лишней строки, разрывающей форму сонета. «Величие Чатырдага, – пишет Фолькерский, – разбило этот сонет и проникло за его границы в 15-тую строчку, которая должна бы принадлежать лишь воображению читателя и быть исключительно его делом». «Восклицание  “Аа!”, – разъясняет Мицкевич, – выражает лиш удивление пилигрима перед отвагой Мирзы и чудесами, которые тот видел на вершине. По-восточному следовало бы выразиться, что пилигрим на слова эти вложил в уста палец удивления» (Быстржицкий). Полемизируя с Клячкой, Фолькерский указывает на восточный характер метафор в реплике европейца-Пилигрима и на большую умеренность в стиле азиата-Мирзы. Первые восточные образы, появляющиеся здесь, заимствованы, как и большинство в Крымских, у Гаммера. Восточный колорит придан выражениями: Дивы, Аллах, Мирза, караваны, хылат (халат), турбан (тюрбан). Сонет переведен Лермонтовым 4-хстопным ямбом и не в форме сонета. Козлов перевел его также свободно, причем партия Пилигрима переведена у него 4-хстопным ямбом (14 строк), партия же Мирзы 6-тистопным ямбом (8 строк). Дословный перевод:

 Пилигрим:Там!.. Аллах ли поставил / стеной море льда?Ангелам ли трон отлил / из замороженной тучи?Дивы ли из четверти суши / воздвигли те стены,Чтобы звезд караваны / не пускать с востока?На вершине какое зарево! / пожар Цареграда!Аллах ли, когда ноч халат / растянула бурый,Для миров, плывущих / по морю природы,Этот фонарь повесил / среди небес кругозора? Мирза:Там? – Я был: зима обитает; / там клювы потоковИ горла рек я видел, / пьющие из ее гнезда;Дохнул, из уст моих снег летел; / побуждал шаги,Где орлы дорог не знают, / кончается туч бег,Я оминул гром, дремлющий / в колыбели из облаков,(Аж) там, где над моим тюрбаном / была только звезда.То Чатырдаг! Пилигрим:  Аа!

 К сонету VI. Бахчисарай. – У Козлова названо «Бахчисарайский дворец». Бахчисарай (дворец садов) – древняя столица крымских ханов. Тут сохранился разрушенный, некогда великолепный Хан Сарай – ханский дворец, полный преданий. Одно из них о наложнице хана Керима Гирея, пленной польке Потоцкой, разработано Пушкиным в Бахчисарайском фонтане. Мицкевич посвятил этому фонтану шестой сонет. История Потоцкой отмечена им в восьмом сонете. Имя ханской династии, фигурирующее также у Пушкина, упоминается в этом, VI-м сонете в иной транскрипции: Гираи. Из восточных выражений тут употреблены: баши (бакши, паши) и гарем. Дословный перевод:

Ещo величаво, уж пусто / Гираев наследье!Заметены лбом бакшей / крыльца и сени,Софы, троны могущества, / любви убежища,Перепрыгивает саранча, / обвивает гад.Сквозь окна разноцветные / вьюн растенье,Взбираясь на глухие / стены и своды,Овладевает делом людей / во имя природыИ пишет Вальтасара / слогами: руина.Посреди зала высечен / из мрамора сосуд:Это фонтан гарема; / поныне стоит невредимыйИ, жемчужные слезы точа, / взывает в пустыне:Где ты, о любовь, / могущество и слава!Вы должны длиться вечно, / источник быстро течoт…О позор! вы исчезли, а источник остался!
Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия