Читаем Сочинения в двух томах полностью

И в городе лишь речь — о Пульчинелле.


Такого смеха у своих подножий


Не слыхивал конечно уж Везувий


С тех самых дней, как вечною угрозой


Над городом он стал и повторяет


Ежеминутно людям: «Веселитесь


И смейтеся, пока даю вам время!»



А тайна смеха вот в чем заключалась:


Пеппино никогда смешить не думал!


И в колпаке дурацком Пульчинелля


Всё так же роль свою играл серьезно,


Как будто роль Аякса иль Ахилла.


Он бросил фарс, дал душу Пульчинеллю


(К тому же был импровизатор чудный


И в роль вставлял горячие тирады,


Высокого исполненные чувства,


И пафоса, и образов гигантских,


Достойных кисти лишь Микеланджело!),


Он искрен был, язвителен, был страстен, —


Но это всё — при страшной образине,


При заплетавшихся кривых ногах,


При маленьких ручонках, при горбе —


В партере вызывало — взрывы смеха!


Он забывал себя, весь отдавался


Потоку чувств и вдохновенной мысли,


И ожидал в ответ восторга, слез,


Всеобщего, быть может, покаянья, —


А тут дурацкий смех, шальные крики!


Полиция — и та не возмущалась,


Когда вещал он в пламенных стихах


О благородстве, о «святой» свободе!


Бывало, с грустью, с жалостью он смотрит


В партер, как в пропасть с тысячами гадов


Хохочущих — и эта грусть и жалость


Такою в нем гримасой выражалась,


Что клик и смех в партере удвоялся...


Не выдержит, и кинется он к рампе,


И в ярости грозить начнет, ругаться:


«О! пошлости клокочущая бездна!


Чудовища! нет! я б свое уродство


Не променял на ваше», — он кричит, —


И — пуще смех!.. Тогда, на зло глупцам —


Он пустится кувыркаться и прыгать,


И уж конца рукоплесканьям нету!


А упадет лишь занавес — директор


Его в объятья: «Так, maestro[69], так!


Ругайте их, и плачьте! плачьте больше!


Тем лучше: сбор — невероятный! Мы —


Мы мильонеры будем!» Не успеет


Директору в лицо он кинуть: «Porco!»[70]


Как сотни рук его уж подымают,


И как он там ни бейся, ни лягайся,


А с песнями, при факелах, несут


Его до самой до его локанды,


Где, наконец освободясь от плена,


На бедное бросается он ложе


И горячо и горько, горько плачет!



Неаполь был в восторге. Говорят,


Из инквизиции тихонько члены


В закрытых ложах хаживали часто


Им любоваться и, как все, смеялись


От сердца, самым добродушным смехом.


Но он — кумир толпы и божество,


В душе возненавидел и Неаполь,


И сцену, и давно б ее оставил,


Когда б она ему не доставляла


Возможности — в глаза ругать толпу,


Твердить и повторять ей, что она


Одно лишь понимает, поглощает


И обожает — это макароны!..



Так говорил он сам; а впрочем,


Еще был узел тайный, но могучий,


Его привязывавший к сцене, — это


Прелестная, как ангел — Коломбина,


Прекрасный тоже, истинный талант.


Он эту Коломбину и сыскал


В Сан-Карло, меж простых статисток, взял


И стал учить, образовал и, словом,


Как говорится, создал. Коломбина


По временам одна не замечала


Его уродства: чудные мгновенья!..


Она — полулежит на оттоманке,


А он читает: комната, помалу


В чертог преобразуясь, наполнялась


Героями, царицами, царями;


Стихийное иль божеское нечто


Блистает в них величьем колоссальным


Над сумраком обыкновенной жизни;


И вдруг средь этих исполинских сил


Послышится ей родственное что-то —


Любовь, как голубь, реющий над бездной...


У ней от страха сердце замирает,


Она глядит, и, точно в лихорадке


Следя за ним, чтеца уже не видит...


И лишь когда он кончит, — понемногу


Рассеется блистательный мираж,


Уйдет страстей клокочущее море;


И вместо блеска, красоты, величья,


Она увидит вдруг перед собой,


Как будто этим кинутого морем,


Какого-то нелепейшего карлу —


Тогда из уст ее — как будто бы со скорбью


И сожаленьем — вырвется невольно:


«Ах, Пеппо, для чего такой ты гадкий!»



— «Рок», — отвечает он.



Да! страшный рок!



Он чувствовал, что раз не удержись,


А от себя, от своего лица


Скажи свое живое чувство, — в страхе


И омерзенье вскрикнет Коломбина


И от него отпрянет, как от гада!


Он понял, что совсем лишь стушевавшись


Мог быть при ней, — и сделался ей, точно,


Необходим: наставником был, другом,


Был чичисбеем, шаль за ней носил,


По порученьям бегал; даже больше,


Служил ей горничной — при туалете


Присутствовал, затягивал корсет,


Ей обувал изящнейшую ножку,


Сносил ее мигрень, капризы, словом,


Был для нее он тем же, чем Неаполь


И импрессарий для него, и также б


Мог звать ее он «злою Коломбиной»,


Как называли все его «злым карлой»;


В него летали точно так же веер


И башмаки, как от него каменья


На улице, или слова на сцене —


Такие, что иного стоят камня!


И от нее он всё переносил


С покорностью, чуть-чуть не с наслажденьем, —


Так наконец, что все его страданья


По сцене — отошли на задний план.


Перенести не мог он одного —


Одной фантазии своей царицы,


И все вражды свои сосредоточил


На арлекине. Этот арлекин


Был — тем же роком! — одарен красивой


Наружностью, небрежностью изящной,


К артисту так идущей, и всегдашним


Высоким мненьем о своей особе.


Все женщины по нем с ума сходили:


Из-за него маркизы, герцогини


Дрались, чтоб с ним в блестящем фаэтоне


По Кьяйе прокатиться... Это, впрочем,


Всё б ничего! но этот херувим


И виделся, и снился Коломбине!


Напрасно ей твердит несчастный карло,


Что арлекин — бездарный фат, хвастун,


Глуп — колоссально глуп!.. «Ты лишь послушай,


Как он поет! Где ставит ударенья?


О, ужас! на предлогах и союзах!


Не ясно ли, что у него нет сердца!


Перейти на страницу:

Похожие книги