— Можно еще предпринять кое-что в отношении его земельного участка. Что, если мне расположиться завтра на другом берегу канала, напротив хозяйства Линь Фаня? Эти земли принадлежат государству. Я поставлю там палатку и денек-другой буду ловить рыбу в канале. Оттуда я буду наблюдать за хозяйством Линь Фаня и шлюзом и делать это так явно, что люди с противоположной стороны наверняка заметят это. Они, несомненно, донесут Линь Фаню обо мне, и беспокойство его усилится.
— Великолепно! — воскликнул судья.
Повернувшись к Дао Ганю, задумчиво пощипывавшему волоски на щеке, он спросил:
— Может, ты что-нибудь предложишь, Дао Гань?
— Линь Фань — человек опасный, — отвечал Дао Гань. — Когда он почувствует, что его загоняют в угол, он может решиться на убийство госпожи Лян. Если ее не будет в живых, обвинить его будет трудно. Предлагаю приставить к ней охрану. Осматривая ее дом, я заметил, что шелковая лавка напротив давно пустует. Ваша светлость может послать туда Ма Жуна, а с ним еще нескольких стражей обеспечить безопасность старой дамы.
Некоторое время судья обдумывал доводы Дао Ганя, после чего ответил:
— Пока что Линь Фань не пытался напасть на госпожу Лян здесь, в Пуяне. Но все же нам лучше не рисковать. Ма Жун, ты отправишься туда сегодня же.
И наконец, я оповещу все военные посты, расположенные вдоль канала к северу и к югу от города, и они будут задерживать и обыскивать по подозрению в контрабанде все джонки, идущие под маркой фирмы Линя.
Советник Хун, улыбнувшись, сказал:
— Пожалуй, через пару дней Линь Фань почувствует себя, как говорится, «муравьем на раскаленной сковородке».
Судья Ди кивнул:
— Когда Линь Фань узнает о наших шагах, он почует, что попал в ловушку. Он далеко от Кантона, где власть его была безгранична, к тому же почти всех своих головорезов он уже отослал. Более того, ему не известно, что у меня нет против него ни малейших доказательств. Линь Фаня заинтересует, не предоставила ли мне госпожа Лян новые факты, о которых он не подозревает, или, может, я нашел улики по контрабанде, а возможно, появились дополнительные сведения от моего коллеги из Кантона.
Надеюсь, что, терзаемый сомнениями, он станет действовать необдуманно и выдаст себя с головой. Признаться, наши шансы невелики. Но больше нам рассчитывать не на что!
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
На следующий день, после дневного заседания, судья Ди облачился в обычный синий халат и надел на голову небольшую черную шапочку. Затем он выехал в паланкине к особняку Линя в сопровождении всего лишь двух стражников.
Когда они подъезжали к большим воротам, судья Ди приподнял занавеску на окне и увидел, как десяток рабочих разбирают развалины с левой стороны. Дао Гань, сидя на куче кирпичей, руководил их работой. С того места хорошо просматривался дверной глазок, и вид у Дао Ганя был крайне довольный.
Стоило стражнику постучать, как двойные ворота распахнулись и паланкин судьи Ди был внесен в главный внутренний двор особняка Линя. Судья вышел из паланкина и увидел высокого, худого человека приятной наружности, ожидавшего его внизу у лестницы, ведущей в приемный зал. Кроме кряжистого, широкоплечего человека, в котором судья Ди угадал управляющего, не было видно никого из прислуги.
Высокорослый глубоко поклонился и заговорил бесцветным низким голосом:
— Перед вами купец Линь, по имени Фань. Не соизволит ли Ваше превосходительство пройти в мое убогое жилище?
Они поднялись по ступенькам и вошли в просторный зал, обставленный без излишеств, но со вкусом. Когда они сели в кресла из резной кости, управляющий подал чай с кантонскими засахаренными фруктами. Произошел обмен обычными любезностями. Линь Фань свободно говорил на северном диалекте, правда, с отчетливым южным акцентом. Пока они разговаривали, судья Ди незаметно разглядывал хозяина дома.
Линь Фаню, казалось, лет пятьдесят. У него было длинное лицо с жиденькими усами и серой козлиной бородкой. Особенно судью поразили его глаза — странные, застывшие, казалось, они двигались только вместе с головой. «Если бы не эти глаза, — размышлял судья, — кто бы поверил, что на совести этого вежливого, добропорядочного господина по меньшей мере десяток жестоких убийств?»
Линь Фань был одет в темный простой халат и черную куртку узорчатой ткани, какие любят кантонцы, на голове у него была домашняя шапочка из черной кисеи.
— Мой визит, — начал судья Ди, — совершенно неофициальный. Мне бы хотелось, отбросив условности, посоветоваться с вами об одном деле.
Линь Фань глубоко поклонился и сказал своим низким ровным голосом:
— Перед вами — ничтожный, безграмотный купец, но я полностью в вашем распоряжении и готов оказать посильную помощь.