— Несколько дней назад, — продолжал судья Ди, — старая дама из Кантона по фамилии Лян явилась в суд и повела долгий, сбивчивый рассказ о всяческих преступлениях, которые вы якобы совершили по отношению к ней. Позже один из моих помощников подсказал мне, что эта дама не в своем уме. Она оставила ворох документов, которые я пока еще не успел прочесть, — ведь в них лишь фантазии ее больного ума.
К сожалению, закон не позволяет мне закрыть дело, не проведя хотя бы одного официального слушания. Я решил нанести вам этот дружеский визит и в неофициальной обстановке обсудить, как разрешить это дело, чтобы мое решение как-то удовлетворило ее. Это избавило бы нас от бессмысленной траты времени. Вы понимаете, что я сейчас прибегаю к не совсем обычной процедуре, но невменяемость старой дамы столь очевидна, сколь и ваша безупречная репутация, так что я счел себя вправе прибегнуть к ней.
Линь Фань встал и низко склонился перед судьей в благодарном поклоне. Снова усевшись в кресло, он медленно покачал головой и сказал:
— Это очень, очень грустная история. Мой покойный отец был лучшим другом безвременно покинувшего нас мужа госпожи Лян. В течение многих лет я сам пытался постоянно поддерживать и укреплять узы дружбы, связавшие наши дома, хотя иногда эта обязанность казалась мучительной.
Должен сообщить Вашему превосходительству, что, пока мои дела шли в гору, дом Лян постоянно терпел убытки. Частично это объяснялось неудачами и срывами, которые нельзя было предотвратить, но отчасти и тем, что Лян Хуну — сыну старого господина — не хватало деловых качеств. Время от времени я протягивал ему руку помощи, но, очевидно, само Небо отвернулось от дома Лян. Лян Хуна убили разбойники, и управление фирмой перешло к старой госпоже. Но при ее больном рассудке она все время терпела жестокие неудачи. Затем, когда кредиторы ее прижали, она включилась в деятельность шайки контрабандистов. Но их разоблачили, и собственность семьи конфисковали.
Старая госпожа поселилась в деревне. Но ее загородный дом подожгли бандиты, которые убили ее внука и внучку, а также нескольких слуг. Хоть я и порвал отношения с семьей Лян после дела о контрабанде, подобного надругательства над близкими я вынести не мог. Я назначил солидное вознаграждение и имел счастье предоставить убийц правосудию.
Однако к этому времени в результате перенесенных потрясений рассудок госпожи Лян помутился. Она вбила себе в голову, что причиной всех несчастий являюсь я.
— С ног на голову! — вставил судья. — Вы ведь были ей преданнейшим другом!
Линь Фань согласно кивнул и вздохнул:
— Да! Ваше превосходительство понимает, как я был подавлен. Старая госпожа преследовала меня, бросала мне обвинения и настраивала людей против меня.
По секрету скажу Вашему превосходительству, что происки госпожи Лян, прежде всего, и вынудили меня уехать из Кантона на несколько лет. Ваше превосходительство поймет, в каком я оказался положении. С одной стороны, я не мог попросить суд оградить меня от ложных обвинений женщины, стоявшей во главе рода, к которому принадлежит моя жена. С другой стороны, если б я оставил обвинения безответными, это нанесло бы урон моей репутации в Кантоне. Я думал, что смогу найти покой здесь, в Пуяне, но старуха последовала за мной и обвинила меня в похищении ее внука. Его превосходительство Фэн объявил то дело закрытым. Полагаю, теперь госпожа Лян представила то же обвинение вам?
Судья Ди не сразу ответил на вопрос. Он сделал несколько глотков чая и попробовал сладости, принесенные управляющим, и лишь потом сказал:
— К превеликому сожалению, я не могу просто закрыть это досадное дело. И как мне ни тяжело беспокоить вас, мне придется со временем вызвать вас в суд для дачи показаний в свою защиту, хотя это, конечно, чистая формальность. Я уверен, что мне удастся закрыть дело.
Линь Фань кивнул. Его странные неподвижные глаза уставились на судью.
— Когда Ваше превосходительство предполагает заслушать дело?
Судья Ди погладил бакенбарды и сказал:
— Боюсь, не могу вам точно сказать. На рассмотрении уже находится ряд дел, к тому же после моего предшественника остались нерешенными кое-какие административные проблемы. Прибавьте к этому и то, что старший писец для соблюдения формы должен будет изучить документы госпожи Лян и предоставить мне отчет. Нет, я не могу поручиться, когда именно состоится заседание. Но можете быть уверены, что я постараюсь, чтобы это было как можно раньше.
— Ваш собеседник был бы вам в высшей степени признателен, — заметил Линь Фань, — потому что важные обстоятельства требуют моего присутствия в Кантоне. Я предполагал выехать завтра, поручив управляющему закрыть здесь дела. Именно приготовления к отъезду делают это скромное обиталище столь пустынным, и этим же объясняется, что я вас так скромно принимаю. Прошу меня извинить. Почти все мои слуги выехали неделю назад.