Self-maid man. (Человек, сделавший самого себя.) Из немецкого языка:
Arbeit macht frei. (Труд делает свободным.)
Hände hoch! (Руки вверх!)
Schaffe, schaffe, Hüsli baue. (Трудись, трудись, строй
свой домик.)
3. По наличию установленного автора цитаты делятся на
авторские
и «безымянные», анонимные. Впрочем, тща-тельные поиски иногда позволяют докопаться до авторства
многих крылатых слов и выражений; другое дело, что де-
монстрировать результаты этих поисков в вашем тексте
129
иногда ни к чему, так как это отвлекает от основного содер-
жания.
К «безымянным» относятся, кстати, все пословицы и по-
говорки, которые, однако, желательно закавычивать или
хотя бы выделять графически, как это иногда делает А. Сол-
женицын:
лекция.)
4. И наконец, обратимся к распределению цитат и «чу-
жих слов» по их функции в тексте — к распределению, наи-
более существенному для оптимальной реализации автор-
ских намерений.
а) Цитата может быть просто частью повествования
.В качестве примера приводим отрывок из статьи А. Гениса
об известной картине М.А. Врубеля «Пан, или Пропал»:
Фантики. М., 2010. С. 182–183.)
Особенно часто прибегают к такому цитированию в мон-
тажных текстах.
б) Распространено такое назначение цитаты, как автори-
тетное подтверждение позиции автора
. Именно с этой це-лью Д. Быков цитирует Анну Ахматову (не называя ее име-
ни, поскольку данная стихотворная строка легко узнавае-
ма) в статье о Дж. Сэлинджере «Встретимся на углу, или
последний русский классик»:
130
М., 2011. С. 32.)
в) И наоборот, цитата может приводиться как репрезен-
тация чуждой
или спорной позиции, как повод для дискус-сии. Так поступает М. Гиголашвили в очерке о Тургеневе
«Поэт, талант, аристократ, красавец, богач…»: