с союзными словами
с союзом
При устранении этих ошибок необходимо установить три
компонента предложения: двуплановый компонент и те два
элемента, с которым двуплановый компонент может быть
связан грамматически (по смыслу же он должен соотносить-
ся только с одним из них). Практические способы исправле-
ния ошибочных конструкций рассмотрены в следующих
главах (Советы 17–19).
Ошибочное смысловое разъединение слов появляется
в письменном тексте, когда соотнесённые в мысли автора
элементы слишком далеко отстоят друг от друга, например:
158
б) Соответствие языковой структуры текста всем параме-
трам порождающей его коммуникативной ситуации (теме, месту, времени, жанру, адресату и коммуникативной зада-
че) обусловливает его уместность
(некоторые учёные назы-вают это качество коммуникативной целесообразностью).
Уместность может быть содержательной
(иначе говоря, си-туативной и личностно-психологической); классический
пример содержательной уместности — требование не гово-
рить о верёвке в доме повешенного [23]. Нельзя допустить, чтобы о подлинной трагедии в вашем тексте сообщалось
в легковесно-ироническом стиле. Скажем, очень суровой
зимой одна московская газета опубликовала статью «Хо-
лодно ли тебе, столица?», а подзаголовок гласил: «19 чело-
век умерли от переохлаждения в Москве за минувшую неде-
лю, сообщили вчера в службе скорой медицинской помощи
столицы». Налицо неуместная игривость заглавия.
Стилистическая уместность
(стилевая и контекстуаль-ная, как её ещё называют) предполагает соответствие ис-
пользованных языковых средств рамкам избранного авто-
ром функционального стиля и общему контексту высказы-
вания. Например, режет ухо и глаз предложение: «В Фонде
Горбачёва
осторожно следует использовать такую обоюдоострую лек-
сику, как сленг, технические термины, официальные и ака-
демические наименования, чересчур яркие, эмоциональные
и тем самым отвлекающие внимание от основного содержа-
ния образные выражения.
в) Доступность
текста предполагает, что уровень егосложности (содержательной, терминологической, струк-
турной) соответствует интеллектуальному уровню адресата.
Попросту говоря, доступный текст будет понятен вашей ау-
дитории. Чтобы не нарушить требование доступности, не
следует выставлять напоказ свою эрудицию, щеголять ред-
кими словами, малопонятными терминами, намёками на
малоизвестные культурные и собственно литературные реа-
лии. Так, человек, незнакомый с повестью В.Г. Короленко
«В дурном обществе» («Дети подземелья»), вряд ли оценит
заголовок газетного материала «Тёти подземелья».
г) Краткость
— необходимое качество содержательноготекста в информационную эпоху. Американская риторика
это свойство именует экономичностью [24], что, пожалуй, еще выразительнее. Многословие — бич современных науч-
ных, деловых и многих публицистических высказываний.
159
Умению передавать собственные мысли наименьшим коли-
чеством слов без внутритекстового дублирования и одновре-
менно без ущерба для содержания приходится долго учить-
ся; тренировать этот навык пишущему человеку следует
постоянно.
Вот некоторые разновидности пустого многословия, или
избыточности
текста.— Включение значения одного слова в другое:
чение слова
чение слова
— Тождество значения двух слов: