Читаем Соколиная книга полностью

* * *

Влюбленный в Вас до без пятнадцати четыресойду на нет,надеждой оправдав, —сойти с ума в тебя,и навсегдапокину время, где часы почили.Но за собой оставлю миг измены.С окном предзимним вырвавржавый гвоздь,внесу в зубахна веточке мизернойпродрогших слов рябиновую гроздь.К ногам рассыплю…Никуда не деться.Ты, наступивши,ими след мой сбрызни.Спасибо Вам,я вынесен из жизнии до поры схоронен в твоем сердце.Пройдет бесплодье.Никогда не кончитсярябины миг, зависший над окном.Я беру тебя в одиночество.Ты свободна!Я жду Вас потом.1987

* * *

А. А. ВознесенскомуДевочка,забывшись в правотетела,побывавшего в объятиях,учится не спать на животе,чтобы в будущем не сделать вмятины…1987

Мне губы твои шептали доверчиво

Песня

Мне губы твои шептали доверчивовесь вздор о любви – святой и изменчивой.Погас в окнах свет. И прошлого нет.Есть только мужчина и женщина…Тону в глубине смущенного голоса —взлетая и падая в капище космоса.И в небе любви целую твои,такие домашние волосы…То солнцем любви, то страстью палимая,за мной твоя тень блуждает незримая.Сквозь толпы людей на этой землеты вечно со мною, любимая.И пусть говорят – молва опрометчива,весь вздор о любви – святой и изменчивой.Бессильна тут ложь, и снова кладешьсвои два крыла ты на плечи мне.18 июня 1998

Пустяк (Песня)

Дрожало солнце на щеке…А надо было так немного,когда душа просила Богао самом малом пустяке —о двух минутах теплоты,не о любви и не о счастье,о человеческом участье.Когда есть я, когда есть ты.А я молчал, молчала ты.Молчали птицы в поднебесье.И это было лучшей песней.И ожиданием мечты.А ты наивною была,ждала немыслимого чуда.И вот забылись мы друг в друге.И жизнь, как молодость, прошла.И ощутил я два крыла,и не осталось даже тени.И больше не было сомненийв том, что судьба произошла.Дрожало солнце на щеке,и надо было так немного,когда душа просила Богао самом малом пустяке…8 января 1998
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия