19
Ср. Ш, 2–3, 9; V, 6–7; VIII, 3; XI, 1, 4, 10, 14; XII, 6–7. Dema' в Исх XXII, 28 ясно подразумевает вино или масло (ср. ар. dam'at-L-karm' «вино»), однако в НЕ оно обозначает в основном долю продукта, предназначенную жрецу, разновидность терумы (ср. bêth had-dema' «место в амбаре, отведенное для хранения терумы», Тосеф. Тер X, 16); глагольное значение: «сделать что-либо подлежащим обложению по закону о теруме», «перемешивать неосвященное зерно, вино, масло и т. д. с терумой в пропорциях, достаточных для того, чтобы сделать весь продукт запретным для нежрецов» и др. (Jastr.,21
Чит. lôgîn; lôg — мера жидкости, по объему равная содержимому шести куриных яиц (ср. Danby,22
Чит. ’pwryn, ’appôrîn вместо ’ampcrîn «амфора» — «ваза с двумя ручками», «кувшин» (для масла, вина, меда и т. д.). Как мера жидкости равна 48 секстариям, что приблизительно составляет 5,75 галлона[88]. Греческий амфореус — мера жидкости, равная 1,5 римской амфоры, 72 секстариям, или почти 9 галлонам.23
had-dema' (ср. прим. 19).24
Чит. h’sr hsbw' (w на линии распила), второе слово — грамматическое приложение к первому: «запас — припасы Семилетья»; в противном случае — или ошибочное написание: вместо ’sг hsbw' «запас (чего-либо)», или гаплографическая описка (w/y): hsbw' вместо hsbw'y — прилагательного в родительном падеже — «Семилетья запас».25
Чит. piyy(ô)th «отверстия», «выпускные отверстия», «стоки» I (ср. IX, 12)? (по поводу написания t как g ср. hpwrwt в IX, 2, прим. 190, и т. д.).26
ср. I, 8.27
sûlîm (и двойств, число): в БЕ «края одежды», в НЕ «днище сосуда» (в противоположность peh «отверстие»), но также и «нижний ободок сосуда»; ср. пункт 19 описи (IV, 9) о дне давильного пресса; пункт 39 описи (IX, 1) «нижняя часть цистерны» и пункт S3 (XI, 7) об экседре.28
Ср. IV, 3; V, 1; VII, 3.29
Приблизительно 9 футов вдоль трубы: ср. пункты описи 30, i 33, прим. 143.30
Чит. spwn, однако w — на линии распила; n нечетко видно на небольшом куске неравной поверхности следующего сегмента.31
Корень NQR «вырубать», «высекать», ср. сир. nûqrâ «отверстие», «выемка», «углубление». К нашему tbwl ср. byt htbylh «Комната купальни» под môqêd’on двора Храма (ММид I, 5, 6, прим. 18). Тот факт, что купальня была «выдолблена», следует связать с некоторыми положениями Мишны, в соответствии с которыми желоб, высеченный в скале, считается частью земли, а не водосборника, и поэтому вода, собиравшаяся в нем, рассматривалась как «извлеченная вода» и не годилась для обряда очищения (ММикв III, 5; МПар V, 7; ср. Danby,32
Корень NS’. В БЕ sy’ «высокомерие», «величие» (Иов XX, б; ср. название горы Хермон hr sy’n, Втор IV, 48). Для сравнения привлечем также родственный корень из ар. ns’, образующий непереходный глагол nasa’a «подниматься», «вырастать», с производными niansa’un «место происхождения», «источник», nas’atun, и nasî'atua «побег», «отросток (растения)». Таким образом, sy’ в нашем свитке может действительно быть «корнем», основанием лестницы и одновременно пояснять, какую сторону следовало считать «левой».33
Чит. mesibbä’, букв, «винтовая лестница».