Читаем Сокровища медного свитка полностью

Это производное может в какой-то степени объяснить употребление ессеями слова «Дамаск» (часто встречающегося в написании drmsq в свитках и иногда в МТ). Название Секака может быть отчасти объяснено как псевдоним их пустынной обители (по созвучию); кроме того, от корня SKK аналогично образовано и слово sukkah «палатка», «шатер», которое приобретает особое значение в свете деятельности монастырской общины ессеев, следовавшей по стопам своих предков-пустынников (ср. CD VII, 16; 4Q Fiorilegium I, 12— Allegro, JBL, 75, 1956, 176sq.; 77, 1958, 353; об игре слов от этого и подобных корней в ряде других свитков ср. Allegro, PEQ, Jan-June, 1959, 47 sq). Семантическим эквивалентом SKK является sLL «затмевать» [=арам. корню TLL; ср. Септуагинта skepë на месте mäsäk в Пс CV (Септуагинта CIV, 39), а также на вместе sei в Пс XVII (Септуагинта XVI, 8) и XXXVI (Септуагинта XXXV, 8) и обычное арам. metallethâ’ вместо евр. sukkah «палатка»], благодаря чему в наших руках оказывается, по-видимому, путеводная нить, ведущая к идентификации местности Бемеселис, откуда Яннай вывел захваченных в плен вождей восстания, с тем чтобы распять их в Иерусалиме (ИВ I, 4, 6; § 96).

Первый элемент названия — обычное сокращение от bêth; если принять, что m второго элемента является приставкой, то корневыми согласными будут s и 1. Заметим при этом, что корень SLL «убежище» вероятен здесь во всяком случае не менее, чем SLL «быть высоким, приподнятым» (ср. mesillah «большая дорога») или же sWL (cpi. mesûlah «глубина», «яма»). В то же время употребление корня ÇLL в упомянутом выше названии местности подтверждает Иосиф Флавий, приводя в своих «Древностях» синоним Bethomë (ХIII,14, 2; § 380). Просмотр вариантов этого названия Baithommei, Baitomë, Bethömäs, Bethomas, ßethomais, Bethomis (лат.) наводит на мысль, что корнем второго элемента может быть 'MY (НЕ, арам.)= 'ММ (БЕ) «темнеть», «тускнеть» (ср. ар. QMM «покрывать», «скрывать» и ÛMY «покрыть потолок глиной», gimä'un, gaman «крыша, сделанная из тростника и глины»), который должен образовывать существительное *'°mî «тень», «укрытие» по типу b°lî «болезнь» и название местности в Эдоме pâfî (*pOf î? греч. phogör, phaotia) (Быт XXXVI, 39; I Пар I, 50). Вероятно, существует также связь между этим известным от Иосифа Флавия альтернативным названием и midbar hâ'ammîm, упомянутыми в свитках рядом с описаниями эсхатологических чаяний секты (1QMI, 2–3; 4QpIsaafgt. А стк. 1: Allegro, JBL, 75, 1956, 177).

Meçillah «тенистое место» в греческом переводе Септуагинты (kataskiön — Зах I, 8; ср. МТ mesûlah «глубокое место») обозначает место, где стоял «между миртами» (слово hahadassîm, традиционно переводившееся как «праведные деревья», çaddîqîm: Мег, 13а) «всадник на рыжем коне». Арамейским эквивалентом еврейского hadas «миртовое дерево» является ’äsä’, мн. ч. ’asayyä’, почти идентичное по форме арам, ’asyä’, мн. ч. ’äsayyä’ (äsäwäthä’) «исцелитель», «врач»; этот эквивалент считался длительное время прототипом греч. Essaeoi, Essënoi, т. е. «ессеи» (ср. Therapeutae у Филона в De Vita Contemplativa). Подтверждением формального сходства слова «ессеи» и арам, «мирта» служит приведенное у Иосифа Флавия название городских ворот- в южной стене Иерусалима — «Ессенские ворота» (ИВ V, 4,-2; § 145).

Для объяснения происхождения подлинного названия ворот воспользуемся отрывком из Иер XIX, 2: «Пойди в долину Бен-Енном, которая против Врат черепков». Как предполагают, в имеющемся здесь выражении Qrë harsîth (Септуагинта: Chars(e)ith) можно обнаружить единственную дошедшую до нас форму имени собирательного от существительного женского рода «черепок», которое с полной достоверностью засвидетельствовано в правильном написании heres в Иер XIX, 1. Однако в Септуагинте этого слова нет, и при описании события, давшего повод для привлечения его в древнееврейский текст (ст. 10, 11), оно здесь не употребляется. Поэтому напрашивается вывод, что название ворот в написании htirswt приобрело значение «черепки» в результате намеренного искажения подлинного названия в интересах сюжета (ср. Simons, Jer., 230: «…название было… придумано для данного случая»). Подлинным названием ворот было hhdswt, т. е. hahadassôth (мн. ч. от существительного женского рода, ср. hadassah в имени Эсфири) «мирты», превратившиеся под пером греческих редакторов Иосифа Флавия в «Ессенские ворота».

Перейти на страницу:

Все книги серии По следам исчезнувших культур Востока

Похожие книги

Афганская война. Боевые операции
Афганская война. Боевые операции

В последних числах декабря 1979 г. ограниченный контингент Вооруженных Сил СССР вступил на территорию Афганистана «…в целях оказания интернациональной помощи дружественному афганскому народу, а также создания благоприятных условий для воспрещения возможных афганских акций со стороны сопредельных государств». Эта преследовавшая довольно смутные цели и спланированная на непродолжительное время военная акция на практике для советского народа вылилась в кровопролитную войну, которая продолжалась девять лет один месяц и восемнадцать дней, забрала жизни и здоровье около 55 тыс. советских людей, но так и не принесла благословившим ее правителям желанной победы.

Валентин Александрович Рунов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное