Читаем Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны полностью

– О! В таком случае, сеньор, я не говорю более ни слова – это совсем другое дело! Разумеется, вы должны спешить назад. Но вот что мы сделаем, послушайте меня хорошенько. Вы знаете утес Мертвеца, не правда ли?

– В трех милях отсюда?

– Да.

– И что же?

– Если в течение недели вы управитесь со своими делами, отправляйтесь к этому утесу с вашей дочерью на восьмой день, считая от нынешнего, в девять часов вечера. Заберите с собой и то, что вам удастся спасти из оставшегося на асиенде. Разожгите на вершине утеса костер, и я прибуду за вами на шлюпке менее чем через четверть часа. Весь этот день я буду лавировать поблизости.

– Вы сделаете это, капитан?

– Сделаю, черт меня побери! Вы славный человек и нравитесь мне. Честные люди – такая редкость в наше время! – заключил Дрейф благодушно.

– Хорошо, капитан, я принимаю ваше дружеское предложение! – с живостью вскричал асиендадо. – Верьте мне, вы не окажете услуги неблагодарному, даю слово!

– Тсс! Дон Хесус, не говорите об этом сейчас. У нас будет еще достаточно времени поговорить на эту тему… Итак, решено, через неделю в девять часов вечера мы встречаемся у подножия утеса Мертвеца.

– Я не премину явиться, капитан.

– И прекрасно. А теперь, когда мы обо всем договорились, позвольте мне проститься с вами, любезный дон Хесус. Я должен немедленно отправляться на судно. Дела, как вам известно, не ждут.

– Поезжайте, капитан, и верьте моей искреннейшей благодарности.

– До свидания, дон Хесус.

– До свидания, капитан.

На другой день каравелла снялась с якоря с утренним приливом.

Корвет «Жемчужина» распустил паруса в два часа пополудни.

Тотчас после того, как его тюки были перенесены в лодки, дон Хесус Ордоньес, не увиденный никем в городе, вышел из Цветочного дома тем же подземным ходом, каким пришел, и покинул Панаму, забрав с собой мулов с двумя доверенными погонщиками.

Спустя два дня, часа в четыре пополудни, в город прибыл Красавец Лоран. Не имея причин прятаться, он открыто въехал в Панаму, остановился на мгновение у своего дома, а затем в сопровождении двух вооруженных слуг проводил донью Линду к губернатору, ее отцу.

Девушка, всегда веселая и оживленная, на этот раз казалась грустной и задумчивой. Она была бледна и слегка дрожала.

– Вы не здоровы, сеньорита? – с участием спросил капитан. – Я напрасно не попросил вас войти ко мне и немного отдохнуть. Вас, должно быть, утомил продолжительный переезд?

– Как вы торопитесь избавиться от меня, дон Фернандо! – ответила девушка с горькой улыбкой.

Удивленный столь неожиданным обвинением, молодой человек с живостью поднял глаза и воскликнул:

– Я, сеньорита? Как мне вас понимать?!

– Мужчины никогда ничего не понимают, – прошептала донья Линда. – Я страдаю, сеньор.

– Страдаете? Боже мой! Сеньорита, я в отчаянии от ваших слов! Я вообразил, что вы стремитесь скорее увидеть вашего отца, и…

– …были не прочь поскорее спихнуть меня ему на руки!.. Премного благодарна вам, сеньор.

– Как странно вы говорите это, донья Линда! Чем я имел несчастье прогневить вас?

– Меня прогневить! – воскликнула она. – Ничем, сеньор, только вы ровно ничего не замечаете, так как видите только свою возлюбленную донью Флору. Что ж, это и понятно… На что я могу претендовать…

– Что значат эти слова? Их смысл ускользает от меня. Ваши упреки, наконец, не заслуженные мной!.. Умоляю вас, сеньорита, объяснитесь.

– Извините, сеньор, я расстроена, нервничаю, сама не знаю почему. Мне кажется, я как будто в жару. Вы же совершенно хладнокровны… Итак, забудем о том, что я сказала. Мы никогда не поймем друг друга.

– Однако, сеньорита, я желал бы знать…

– Что? – спросила она, взглянув ему прямо в глаза.

– Причину состояния, в котором вы находитесь. Не скрою, что оно сильно меня тревожит.

– Благодарю за сострадание, – надменно проговорила девушка, – но поберегите его для других, более достойных сожаления, чем я: мне оно не нужно… Впрочем, вот я и дома.

– Ради бога, сеньорита, не расставайтесь со мной таким образом, скажите мне…

– …о моей тайне, не правда ли? – вскричала она со смехом, похожим на рыдание. – Молодая девушка, дон Фернандо, позволяет иногда угадывать свою тайну, но не открывает ее никогда!.. Надо уметь понять, что она хочет сказать, из того, что она говорит. Прощайте, дон Фернандо, и благодарю!

Она спрыгнула наземь с легкостью птички и скрылась в дверях дома, прежде чем капитан смог опомниться от удивления – так поразили его, даже испугали странные слова, похожие на признание в любви.

«Неужели она любит меня?» – пробормотал он про себя.

Дон Фернандо бросил повод слуге, вошел в дом и велел доложить о себе дону Рамону де Ла Крусу.

Тотчас же он был принят.

Когда он входил в гостиную, где его ждал губернатор, донья Линда выбежала из гостиной через другую дверь.

По своему обыкновению, дон Рамон принялся рассыпаться в вежливых приветствиях и в придачу горячо благодарить дона Фернандо за то, что тот любезно проводил его дочь до дома.

Капитан дал ему возможность истощить весь запас восторженных изъявлений приязни. Когда же губернатор наконец умолк, переводя дух, Лоран заговорил в свою очередь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Короли океана

Короли океана
Короли океана

С дальними странами, морской стихией, индейцами, золотыми приисками и прочими атрибутами приключенческой литературы французский писатель Гюстав Эмар (1818–1883) познакомился вовсе не в библиотеке. Еще мальчишкой он сбежал из дому и устроился юнгой на корабль, стремясь во что бы то ни стало добраться до «страны чудес» – Америки. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами.В романе «Короли океана», завершающем одноименный цикл, с удивительной яркостью воплотился сам дух приключений: атмосфера свободы, битвы на земле и на море, захватывающие любовные истории, гордые и благородные герои – пираты, авантюристы, безжалостные к врагам, но честные и справедливые. В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям романов Эмара.

Густав Эмар , Гюстав Эмар

Приключения / Морские приключения
Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны
Сокровище Картахены. Береговое братство. Морские титаны

Бурная, полная авантюр и приключений молодость известного французского писателя Гюстава Эмара (1818–1883) стала неиссякаемым источником вдохновения для его творчества. Он исходил полмира, плавал по морям-океанам, воевал. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами. Он написал семьдесят романов, которые выходили гигантскими тиражами.В настоящий том вошли три романа из цикла «Короли океана»: «Сокровище Картахены», «Береговое братство», «Морские титаны». Герои этих книг – знаменитые флибустьеры Красавец Лоран и пират по прозвищу Медвежонок Железная Голова, чьи имена наводили ужас на капитанов испанских галеонов. Разумеется, здесь есть и коварные враги, и верные друзья, и хитроумные интриги, и головокружительные приключения, и, конечно, любовь.В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям этих романов.

Гюстав Эмар

Морские приключения
Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия
Авантюристы. Морские бродяги. Золотая Кастилия

С дальними странами, морской стихией, индейцами, золотыми приисками и прочими атрибутами приключенческой литературы французский писатель Гюстав Эмар (1818–1883) познакомился вовсе не в библиотеке. Еще мальчишкой он сбежал из дому и устроился юнгой на корабль, стремясь во что бы то ни стало добраться до «страны чудес» – Америки. Двадцать лет странствий позволили будущему писателю впрок запастись захватывающими сюжетами. В трех романах из знаменитого цикла «Короли океана»: «Авантюристы», «Морские бродяги» и «Золотая Кастилия» – с удивительной яркостью воплотился сам дух приключений: атмосфера свободы, битвы на земле и на море, захватывающие любовные истории, гордые и благородные герои – пираты, авантюристы, безжалостные к врагам, но честные и справедливые. В книге воспроизводятся иллюстрации, сделанные французскими художниками к первым изданиям романов Эмара.

Гюстав Эмар

Морские приключения
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже