Читаем Солнечный ход полностью

Лучше жить позже,когда бежать уже некуда,и уходить – некуда,и отступать тоже.Когда уже все наперед ведомои, как говорится,написано на роже.Лучше жить послевеликих свершений,не имеющих отношения к тебе —единственному.Когда не играет ролисоциальное положениеи свергнуты догмы,возведенные в истины.Разбрасывать крошки по подоконникудля сальных от выхлопа голубей,и составлять пожизненную хроникугуманистических идей.

Тундра

Тундра, братцы, тундра,тундра, братцы, блин.Мудрым стать не трудно —трудно молодым.Тундра, братцы, тундра,тундра на душе.Как бы мне уютнобыло в блиндаже.И легко на сердце,и поет гармонь,и лежит на смертитеплая ладонь.

Страх и воля

Раулю Агрбе

Послушай, дружище,мы сделали тыщидорог по пустому кругу.Ни в рвениях к славе,ни в поисках пищи,а просто навстречудруг другу.Послушай, ворюга,измотанный солнцем,испытанный страхом и волей,я буду законченным самым пропойцейпод пристальным оком де Голля.Плевать я хотелна священные мифы,на все галифе и лампасы.Пусть мимо несутсяголодные грифы,другие заметив припасы.Мы вывернем небопространством для белых,мы выставим землю для жизни.А смерть пусть бежитза безумием смелыхслужителей зла и отчизны.И как ни бичуй, ни корчуй,ни высучивай —останется с намивсе самое лучшее.

Поэты и ученые

Почему ученые живут долго,а поэты умирают быстро?Потому что одни по эту,а другие по ту сторону смысла.Потому что, как медленнони течет Волга,за неделю кончаетсяканистра спирта,а идти через леспо сугробам к поселкуза селедкой, сосискамии «Столичной»,все равно что проситьсяв подельники к волку.Нетактично.

Харбин

Загадочный Харбин —и возвращенье в смерть.Загадочный Харбин —недолгая отсрочка.Не сладок черный дым,необходимый почкам,чтоб выжить и морозво лжи перетерпеть.Я буду тени петьушедших от угрози сохранивших родв провалах эмиграций.Мне наплевать на плеть.Я вырос средь акацийи не смотрю на жизньс плаксивостью берез.Загадочный Харбин,я не хочу разгадки.Я не ищу могил —всегда надземна тень.Будь счастлив тот, кто шелпо жизни без оглядки.Я сам тебя открыл,загадочный Харбин.1981

Тюльпан

Н. И. Наволоцкой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия