Читаем Сомалийские народные сказки полностью

— Ты заставляешь людей убивать друг друга. Уходи. Теперь, когда я здесь, тебе больше нечего делать.

— Я не уйду, — ответила Война, — пока людям есть что делить.

114. Мира между нами не будет

Случилась засуха, и рер снялся с места. Предстоял долгий путь — туда, где, по слухам, прошел сильный дождь. Спустя много дней люди увидели равнину, поросшую сочной травой.

— Остановимся здесь, — сказал глава рера. — Развьючивайте верблюдов!

Едва он это произнес, как перед ним появилась змея.

— Это моя земля, — сказала она. — Уходите отсюда.

— Змея! — взмолился кочевник. — Мы долго шли и очень устали. Разреши нам переночевать здесь. Утром мы уйдем.

— Хорошо, — согласилась змея. — Ночуйте.

Когда люди отдохнули, а верблюды наелись и напились, глава рера взял топор и отправился искать змею. Змея спала, обвившись вокруг дерева. Кочевник подкрался, занес топор и ударил изо всех сил. Но змея успела проснуться — она соскользнула с дерева и исчезла. Кочевник вытащил топор, глубоко вошедший в ствол дерева, и пошел домой.

Ночью, когда все спали, змея заползла в дом главы рера и ужалила его сына.

Утром кочевник пришел к змее и сказал:

— Забудь, как я поступил с тобой, а я забуду то, что ты сделала мне. Здесь места хватит и нам, и тебе. Давай жить мирно.

— Нет, — ответила змея. — Пока я буду видеть след твоего топора, а ты — могилу своего сына, мира между нами не будет.

115. Неблагодарность

У одного человека во время засухи пал весь скот. Он попросил помощи у родственников, но те отвернулись от него. Тогда он ушел из кочевья. В пути человек встретил льва и рассказал о своем несчастье. Лев пожалел его, привел к себе в логово и стал делиться всем, что добывал на охоте. Когда засуха кончилась, человек захотел вернуться к родным. Лев проводил его до стоянки, а прощаясь, попросил не рассказывать о том, где и с кем он жил это время. Человек обещал молчать. Когда он ушел, лев спрятался за домом вождя и стал слушать. Родственники спросили пришедшего, где он пропадал. Тот ответил, что гостил у льва.

— Как же ты уцелел? — удивились люди.

— Лев не трогал меня. Он приносил сырое мясо, и мы его вместе ели. Одна беда: от зверя сильно воняло.

Услыхал это лев, рассердился и ушел.

Спустя несколько лет человек, нарушивший слово, встретил льва, и тот позвал его к себе. Всю ночь они проговорили, а утром лев сказал человеку:

— Возьми копье и ударь меня, если не хочешь, чтобы я тебя съел.

Человек повиновался. Лев вытащил копье из раны и сказал:

— Пока я не поправлюсь, ты будешь охотиться и кормить меня.

Человек согласился и, пока лев не оправился от раны, ухаживал за ним. Когда лев почувствовал, что силы вернулись к нему, он подозвал человека и сказал:

— Взгляни на мою рану.

Тот ответил:

— Она зажила.

— Рана от копья заживает, — сказал лев, — а рана от языка — нет. Я воняю и ем сырое мясо, но я не говорю дурно о друге и не нарушаю данное ему слово. Уходи, неблагодарный человек. Я не хочу тебя больше видеть!

116. Упрек

В семье одного человека росли сын и племянник. Однажды дядя подозвал племянника и сказал:

— Ты прожил в моем доме много лет, и я не делал различий между тобой и сыном. Можешь ли ты меня в чем-нибудь упрекнуть?

— Могу, — ответил племянник. — В тот день, когда искали пропавших верблюдов, мне пришлось хуже, чем твоему сыну. Его ты послал на запад, меня — на восток. Когда я шел из дома, мне било в глаза утреннее солнце, а когда возвращался — вечернее!

117. Мучир и гиена

Люди гнались за гиеной. Она выбилась из сил и еле бежала. Увидел это Мучир. Он пожалел гиену и впустил к себе в дом. Потом он взял копье и встал на пороге. Когда люди приблизились, Мучир сказал:

— В моем доме гиену не тронет никто!

Люди удивились и сказали:

— Гиена добра не помнит. Позволь нам ее убить.

Но Мучир стоял на своем.

Когда стемнело, Мучир постелил перед домом циновку и сел, держа в руке копье. Он решил не спать всю ночь и охранять гиену. Вскоре, однако, он заснул. Увидела это гиена, бросилась на Мучира и перегрызла ему горло.

Утром люди обнаружили труп Мучира, погнались за гиеной и убили ее. Один из них сказал:

— Неблагодарный платит тем, чем гиена отплатила Мучиру.

Эти слова стали пословицей.

118. Благодарность

Один путник заночевал у незнакомого человека. Стояла засуха, и в доме было мало еды. Но хозяин хорошо принял гостя. Он накормил его ужином, а спать уложил на самую лучшую циновку. Утром он дал гостю на дорогу еду и запас воды. Прощаясь, тот сказал:

— Добрый человек, ты проявил щедрость и радушие. Мне хочется отблагодарить тебя. Что лучше сделать: дать тебе пять вещей или рассказать о тебе в пяти кочевьях?

— Расскажи обо мне в пяти кочевьях, — ответил хозяин.

119. Харагей

Харагей был щедрым человеком. Он делился с каждым всем, что имел. Однажды он отправился с друзьями в город Хобйо. Пройдя часть пути, мужчины остановились отдохнуть. Они разожгли костер, попили чаю1, но когда доставали приготовленное дома мясо, услышали чьи-то голоса.

— Надо спрятать Харагея! — решили путники.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука