Читаем Соната для флейты и альта полностью

Когда дождь барабанит по крышам и стеклами сплошною завесой отгораживает вас от мира,вы сидите в своих уютных квартирках,довольные тем, что никто не ждет вас там, под дождем.Синеватый огонь тлеет в телеэкране,тихо вьется дымок сигаретыи рассеивается, как ваши мысли(всё об одном, но о чем?)и снова растет, и взвивается, а потомисчезает опять — Безысходность.Безысходность царит в вашем домеи раскладывает ваши пасьянсыи читает молитвы о том,чтобы хоть один промокший путникпостучался к вам, попросил ночлега,оставил следы мокрых сапогна вашем уютном ковре,выключил назойливый телекамин,наполнил комнату холодной сыростьюи теплыми слезами, но никто -никто, кроме Безысходности -не посетит ваш дом, и сигарета(о когда же прекратится этот дождь!)будет вашей единственной собеседницей.Сигарета и Безысходность,которая всё молчит,бездумно разгоняя сигаретный дым — и настежь -настежь готовы распахнуть вы двери,выбежать, вырватьсяв дождь с непокрытой головой, пробежатьсяпо холодным лужам с криком: «Воздуха!»…Но мысль о простуде,и о вашей солидности,и о соседях, крутящих пальцем у виска -останавливает вас, и вы улыбаетеськисло и тупо.И, не отрывая глаз от телевизора,раскладываете всё тот же пасьянс.(«Пасьянс» — значит — «терпение» -о, вы терпеливы!) Терпите же.Терпите и знайте,что дождь всё равно когда-нибудь кончится.Кончится раньше, чем вы решитесь на безумство.… Но если бы с ним кончалосьвсевластие Безысходности!

1978

<p><emphasis><strong>ГАЛЕРНЫЙ РАБ</strong></emphasis></p>Спина уже привыкла, задубев,К змеиным, обжигающим ударам.Однажды бросят в океана зевМеня — еще не старым.Усталым сном сменился гром цепейНа краткий час — и вновь полуживогоВлекут к веслу — и возглас «Веселей!»Плеть подкрепила снова.Так день за днем по капле жизнь мояИз тела тощего сочится в поры.О, знаю, в неизвестные краяУйду я скоро.Но в тех краях чем буду я без вас -Без плети, без весла и без цепей гремучих?Так сросся с тем я, от чего угас.Что бьет и мучит,Что если избавленье там, в раю.То намертво вцеплюсь я в цепь свою!

Декабрь 1999 – январь 2000

<p><strong><emphasis>КАПЛЯ</emphasis></strong></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда

Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с сонетами 33—35, в том числе сонете 5 поэт использовал описание природы во всех её проявлениях через ассоциативные образы и символы, таким образом, он передал свои чувства, глубочайшие переживания, которые он испытывал во время разлуки с юношей, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126).    При внимательном прочтении сонета 95 мог бы показаться странным тот факт, что повествующий бард чрезмерно озабочен проблемой репутации юноши, адресата сонета. Однако, несмотря на это, «молодой человек», определённо страдающий «нарциссизмом» неоднократно подставлял и ставил барда на грань «публичного скандала», пренебрегая его отеческими чувствами.  В тоже время строки 4-6 сонета 96: «Thou makst faults graces, that to thee resort: as on the finger of a throned Queene, the basest Iewell will be well esteem'd», «Тобой делаются ошибки милостями, к каким прибегаешь — ты: как на пальце, восседающей на троне Королевы, самые низменные из них будут высоко уважаемыми (зная)»  буквально подсказывают об очевидной опеке юного Саутгемптона самой королевой. Но эта протекция не ограничивалась только покровительством, как фаворита из круга придворных, описанного в сонете 25. Скорее всего, это было покровительство и забота  об очень близком человеке, что несмотря на чрезмерную засекреченность, указывало на кровную связь. «Персонализированная природа во всех её проявлениях, благодаря новаторскому перу Уильяма Шекспира стала использоваться в английской поэзии для отражения человеческих чувств и переживаний, вследствие чего превратилась в неистощимый источник вдохновения для нескольких поколений поэтов и драматургов» 2023 © Свами Ранинанда.  

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Лирика / Зарубежная поэзия