Читаем Сонеты полностью

Позавчера, на первом утре мая,Возлюбленный, годами умудренный,На память подарил чете влюбленнойДве свежих розы, взятых им из рая.И смеху и словам его внимая,Дикарь бы мог влюбиться, укрощенный,А он смотрел им в лица, восхищенный,Их обжигая взглядом и лаская.«Таких влюбленных больше нет на свете», —Промолвил он, даря сиянье взгляда,И обнял их, вздохнув с улыбкой ясной.Так он делил слова и розы эти,Которым сердце боязливо радо.О, что за речь! О, майский день прекрасный!

CCXLVI

Смотрю на лавр вблизи или вдали,Чьи листья благородные похожиНа волны золотых волос, — и что же!Душа превозмогает плен земли.Вовеки розы в мире не цвели,Что были бы, подобно ей, пригожи.Молю тебя, о всемогущий Боже,Не ей, а мне сначала смерть пошли,Дабы не видеть мне вселенской муки,Когда погаснет в этом мире свет,Очей моих отрада и в разлуке.Лишь к ней стремятся думы столько лет,Для слуха существуют только звукиЕе речей, которых слаще нет.

CCXLVII

Возможно, скажут мне, что, славя ту,Кому я поклоняюсь в этом мире,Преувеличить позволяю лиреУм, благородство, тонкость, красоту.Однако я упреки отмету,Петь недостойный о моем кумире:Пусть скептики глаза откроют шире,Они поймут свою неправоту.Не сомневаюсь в их суде едином:«Он вознамерился достичь того,Что трудно Смирне, Мантуе, Афинам».Недостижимо это божествоДля песен: будь себе я господином,О ней бы не писал я ничего.

CCXLVIII

Нельзя представить, сколь щедра ПриродаИ Небеса, ее не увидав,Кто, солнцем для меня навеки став,Затмила все светила небосвода.Не следует откладывать прихода:Оставя худших, лучших отобрав,Их первыми уносит Смерть стремглав, —Увы, за нею выбора свобода.Не опоздай — и ты утешишь взглядСоединением в одном твореньеВсех добродетелей и всех красотИ скажешь, что стихи мои молчат,Что мой несчастный разум в ослепленье.Кто не успеет, много слез прольет.

CCXLIX

Я вспомню этот день — и цепенею:Я вижу вновь прощальный скорбный взглядМадонны — и отчаяньем объят.И рад бы все забыть, да не умею.Печальный образ слит с душой моею,И кроткий взор навеки будет свят.Я чувствовал: забавы ей претят,И страх неясный властвует над нею.Привычной живости исчез и след,Цвета одежд печальны и бледны,Цветы и песни преданы забвенью.Я это помню — и покоя нет.Мрачны предчувствия, тревожны сны.Дай Бог, чтоб их питало заблужденье.

CCL

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное