Читаем Сонеты полностью

В разлуке ликом ангельским давно лиМеня во сне умела утешатьМадонна? Где былая благодать?Тоску и страх унять в моей ли воле?Все чаще сострадания и болиМне мнится на лице ее печать,Все чаще внемлю то, что согреватьНадеждой грудь мою не может боле.«Ты помнишь, не забыл вечерний час, —Мне говорит любимая, — когдаУход поспешный мой тебя обидел?Я не могла сказать тебе тогдаИ не хотела, что в последний разТы на земле меня в тот вечер видел».

CCLI

Сон горестный! Ужасное виденье!Безвременно ль родимый свет угас?Ударил ли разлуки страшный час —С тобой, мое земное провиденье,Надежда, мир, отрада, огражденье?Что ж, не посла я слышу грозный глас?Ты ж весть несешь!.. Но да не будет! СпасТебя Господь, и лживо наважденье!Я чаю вновь небесный лик узреть,Дней наших солнце, славу нам родную,И нищий дух в лучах его согреть.Покинула ль блаженная земнуюПрекрасную гостиницу — ревную.О, смерти, Боже! Дай мне умереть!

CCLII

Смущенный духом, то пою, то плачу,И маюсь, и надеюсь. Скорбный слогИ тяжкий вздох — исход моих тревог.Все силы сердца я на муки трачу.Узнают ли глаза мои удачуИ светом звезд насытится зрачок,Как прежде, — или нет назад дорогИ в вечном плаче я мученье спрячу?Коль звездам слиться с небом суждено,Пусть мой удел их больше не тревожит —Они мне солнцем будут все равно.Я мучаюсь, и страх мученья множит.С дороги сбился разум мой давноИ верного пути найти не может.

CCLIII

О сладкий взгляд, о ласковая речь,Увижу ль я, услышу ли вас снова?О злато кос, пред кем Любовь готоваЗаставить сердце кровию истечь!О дивный лик, с кем так страшусь я встреч,Чья власть ко мне враждебна и сурова!О тайный яд любовного покрова,Назначенного не ласкать, но жечь!Едва лишь нежный и прелестный взор,Где жизнь моя и мысль моя пьют сладость,Пристойный дар пошлет мне иногда, —Как тотчас же спешит во весь опор,Верхом и вплавь, отнять и эту радостьФортуна, мне враждебная всегда.

CCLIV

Я о моей врагине тщетно ждуИзвестий. Столько для догадок пищи,Но сердце упований пепелищеНапоминает. Я с ума сойду.Иным краса уж принесла беду,Она же их прекраснее и чище,И, может, небо прочит ей в жилищеГосподь, чтоб сделать из нее звезду,Нет, солнце. И тогда существованьеМое — чреда неистощимых бед —Пришло к концу. О злое расставанье,Зачем любимой предо мною нет?Исчерпано мое повествованье,Мой век свершился в середине лет.

CCLV

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное