Читаем Сонеты полностью

For shame! deny that thou bear’st love to any,Who for thyself art so unprovident.Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,But that thou none lovest is most evident;For thou art so possess’d with murderous hate,That ‘gainst thyself                    thou stick’st not to conspire,Seeking that beauteous roof to ruinateWhich to repair should be thy chief desire.O, change thy thought,                    that I may change my mind,Shall hate be fairer lodged than gentle love?Be, as thy presence is, gracious and kind,Or to thyself at least kind-hearted prove:Make thee another self, for love of me,That beauty still may live in thine or thee.<p>13. «O, that you were yourself! but, love, you are…»</p>O, that you were yourself! but, love, you areNo longer yours than you yourself here live:Against this coming end you should prepare,And your sweet semblance to some other give.So should that beauty which you hold in leaseFind no determination: then you wereYourself again after yourself’s decease,When your sweet issue          your sweet form should bear.Who lets so fair a house fall to decay,Which husbandry in honour might upholdAgainst the stormy gusts of winter’s dayAnd barren rage of death’s eternal cold?O, none but unthrifts! Dear my love, you knowYou had a father: let your son say so.<p>18. «Shall I compare thee to a summer’s day?..»</p>Shall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date;Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm’d;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature’s          changing course untrimm’d:But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou owest,Nor shall Death brag thou                    wandre’st in his shade,When in eternal lines to time thou growest,So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this and this gives life to thee.<p>22. «My glass shall not persuade me I am old…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги