Читаем Сонеты полностью

When to the sessions of sweet silent thoughtI summon up remembrance of things past,I sigh the lack of many a thing I sought,And with old woes new wail                    my dear time’s waste:Then can I drown an eye, unused to flow,For precious friends hid                    in death’s dateless night,And weep afresh love’s long                       since cancell’d woe,And moan the expense of many                          a vanish’d sight:Then can I grieve at grievances foregone,And heavily from woe to woe tell o’erThe sad account of fore-bemoaned moan,Which I new pay as if not paid before.But if the while I think on thee, dear friend,All losses are restored and sorrows end.<p>33. «Full many a glorious morning have I seen…»</p>Full many a glorious morning have I seenFlatter the mountain-tops with sovereign eye,Kissing with golden face the meadows green,Gilding pale streams with heavenly alchemy;Anon permit the basest clouds to rideWith ugly rack on his celestial face,And from the forlorn world his visage hide,Stealing unseen to west with this disgrace:Even so my sun one early morn did shineWith all triumphant splendor on my brow;But out, alack! he was but one hour mine;The region cloud hath mask’d him                                    from me now.Yet him for this my love no whit disdaineth;Suns of the world may stain                    when heaven’s sun staineth.<p>40. «Take all my loves, my love, yea, take them all…»</p>Take all my loves, my love, yea, take them all;What hast thou then more                    than thou hadst before?No love, my love, that thou mayst                    true love call;All mine was thine before                    thou hadst this more.Then if for my love thou my love receivest,I cannot blame thee for my love thou usest;But yet be blamed, if thou thyself deceivestBy wilful taste of what thyself refusest.I do forgive thy robbery, gentle thief,Although thou steal thee all my poverty;And yet, love knows, it is a greater griefTo bear love’s wrong                    than hate’s known injury.Lascivious grace, in whom all ill well shows,Kill me with spites; yet we must not be foes.<p>42. «That thou hast her, it is not all my grief…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги