...Сейчас ты где-то ищешь свою часть, и я надеюсь, что, когда ты в нее прибудешь, тебя уже будут ждать письма; разумеется, в том случае, если номер полевой почты еще не изменился. Вообще говоря, я сегодня собираюсь ограничиться только приветом. У меня недостает смелости продолжить свои теологические рассуждения или послать еще стихотворения, ведь я не знаю, найдет ли тебя полевая почта. Как только я это узнаю, ты получишь продолжение. За твою оценку и критику стихотворения я тебе очень благодарен. Я довольно растерянно стою перед этими моими новорожденными и не знаю, какие критерии к ним приложить.
...Сегодня утром мы пережили самый страшный из всех налетов. В моей комнате несколько часов было так темно от дыма, окутавшего город, что я только что свет не зажег. Дома все в порядке, я уже узнал...
Вторично провожу здесь прекрасные и долгие летние дни, и на душе иногда бывает довольно тяжело, но ведь не мы выбираем места, куда попадаем.
И вот приходится то и дело продираться сквозь ничтожные мысли, вызывающие досаду, пока не пробьешься к высоким мыслям, дающим поддержку.Я читаю сейчас просто великолепную книгу классического филолога В. Ф. Отто (из Кенигсберга) «Боги Греции», книгу о «мире, вера которого вышла из богатства и глубины жизни, а не из ее забот и тоски», как он пишет в конце. Понимаешь ли ты, что эта формулировка и соответствующая манера изложения настолько меня очаровывают, что у меня — horribile dictu! — изображенные таким образом боги вызывают меньше протеста, чем иные формы христианской религии? что я почти уверен, что этих богов можно использовать на службе Христу? Для моих теперешних теологических рассуждений эта книга очень ценна.
Счастье и горе
Счастье и горе,
мгновенно и мощно постигающие нас, в самом начале
(как жар и холод при внезапном прикосновении) близки до неразличимости.
Как метеоры,
заброшенные из далей Вселенной,
прочерчивают они свой путь, сверкающие и грозные,
над нашими головами.
Постигнутые ими стоят потрясенно
пред руинами
их будничного тусклого бытия.
Величественно, изысканно, разрушающе, покоряюще вторгаются счастье и горе, желанные и нежданные, торжественно
в жилища потрясенных людей, украшают и облекают постигнутых
серьезностью и святостью.
Счастье полно трепета, горе — сладости.
Нераздельными, мнится, из вечности приходят одно и другое. Величье и ужас на них.
Люди, кто издалека, кто из соседних мест, сбегаются и, уставившись, глазеют,—
зависть пополам с боязнью,— на невиданное, где Неземное,
благословляя кряду и истребляя,
выводит себя в запутанном — не распутать —
земном действе.
Что есть счастье, что горе?
Лишь время разводит их. Когда непостижимо волнующее, внезапное событие
обращается в изнуряющую мучительную вечность, когда лишь медленно скользящие часы открывают нам подлинный горя лик, тогда большинство отворачивается с оскоминой, набитой однообразием состарившегося горя, с разочарованием и скукой.
Это и есть час верности,
час матери и возлюбленной,
час друга и брата.
Верность просветляет всякое горе
и окутывает его тихо
мягким,
неземным сиянием.
Хотя я вовсе не знаю, получишь ли ты письмо и когда, я пишу тебе по прежнему номеру полевой почты. Но с продолжением теологической темы лучше повременить, пока не получу от тебя известия. Это относится и к стихам, которые — в особенности последнее, довольно длинное стихотворение о впечатлениях, полученных здесь 24
,— скорее подходят для какой-нибудь встречи вечером, чем для долгого путешествия в конверте...