Читаем Сорок одна хлопушка полностью

Четыре Больших скорчил гримасу в сторону зала, повернулся и пустился бегом прочь, не разбирая дороги, и столкнулся со входившей в ворота женой Хуан Бяо. Покраснев, та выругалась:

– Четыре Больших, не за траурной шапкой спешишь? Не спеши, она у тебя на голове.

Четыре Больших потрогал голову:

– Извини, тётушка Лань, то есть что я говорю… тётушка Хуан, ты только посмотри на мой рот – плету, что попало. – Он прикрыл рот, вытянул шею, почти коснувшись лица жены Хуан Бяо, и тихо проговорил: – Я тебе титьки не придавил?

– Мать твою, Четыре Больших! – Она пнула его ногой и помахала рукой у себя перед лицом: – Ты что, дерьма нажрался? Ну и вонища!

– Таким, как я, – униженно пролепетал Четыре Больших, – даже дерьма тёплого урвать не удаётся.

Женщина занесла было ногу для ещё одного пинка, но Четыре Больших поспешно отпрянул, прижавшись к створке ворот.

Онемев, все в растерянности смотрели на молодую женщину. В куртке из узелкового батика с белыми цветочками на голубом фоне, широких шароварах до земли из того же материала и расшитых цветами туфлях с синим верхом и чёрным низом – её внешний вид отчасти напоминал учащуюся школы западного образца, отчасти – кормилицу из семьи крупного помещика. Отливающие блеском волосы свободно завязаны на затылке узлом, чёрные, будто лаковые, брови, живые глаза, ладный носик головкой чеснока, маленький чувственный ротик за полными губами, при улыбке у левого уголка рта появляется ямочка. Груди большие, подрагивающие, как два живых зайчонка. Я уже рассказывал, мудрейший, что она была в услужении в семье Лао Ланя, прислуживала его жене и дочери. Став на мясокомбинате начальником, я уже не ходил к ним в дом столоваться, поэтому давно не видел её. Мне вдруг показалось, что эта женщина очень распущенная, и причиной этого ощущения было то, что при взгляде на неё моя писюлька подросла немного, а считать, что это не так, никуда не годится. На самом деле я испытываю отвращение к распущенным женщинам, и всё же мне хочется смотреть на них, поэтому я чувствую вину, решаю не смотреть на неё, но глаза сами возвращаются к её телу. Она заметила мой взгляд и, сжав губы, улыбнулась возмутительно распущенным образом. И сказала матери:

– Управляющая Ян, президент Лань спрашивает тебя.

Мать глянула на отца, и её взгляд был несколько странным.

Склонив голову, отец кистью черта за чертой выписывал иероглифы в большой книге.

Мать вышла вслед за женой Хуан Бяо. Та виляла задом туда-сюда. Вот ведь тварь распутная, от неё всё в душе смешалось, на лице прыщи высыпали, расстрелял бы.

Впившись взглядом в её задницу, Сяо Хань вздохнул:

– Вот уж взаправду доброму молодцу хорошей жены не видать, как говорится, жаба женится на каракатице.

Ма Куй, который, сидя на корточках, покуривал сигарету для гостей, сказал:

– Только Хуан Бяо – одна вывеска, эта женщина ещё не знает, чья она жена!

Тут встряла сестрёнка:

– Вы о ком говорите?

Отец вдруг хлопнул кистью о стол так, что из латунной тушечницы выплеснулась жидкость.

– Пап, ты чего рассердился? – спросила сестрёнка.

– А ну замолкли все у меня! – сказал отец.

Ма Куй покачал головой:

– Брат Ло Тун, ты чего так взъярился?

– Катись-ка ты, мать твою, – сказал Сяо Хань, – пристроился тут к бесплатному куреву, да? Думаешь накуриться на все свои сто юаней?

Ма Куй достал из шкатулки ещё пару сигарет, одну прикурил, другую засунул за ухо, встал и пошёл к выходу, бормоча при этом:

– Если говорить о том, какой я важный родственник президенту Ланю, невестка в семье его третьего дядюшки – родная племянница третьего дяди мужа моей дочери.

– Сяотун, бери сестрёнку и возвращайтесь домой, – велел мне отец, – не надо здесь мешаться.

– Тут интересно, не пойду я, – заявила сестрёнка.

– Сяотун, уведи её! – строго повторил отец.

На его лице появилось суровое выражение, какого я не видел со времени его возвращения, в душу закрался страх, и я, взяв сестрёнку за руку, собрался вести её домой. Она идти не хотела, вырывалась и громко протестовала. Отец поднял ладонь, собираясь шлёпнуть её, но тут, строгая и торжественная, вошла мать. Ладонь отца опустилась. Мать сказала:

– Старина Ло, мы тут с президентом Ланем посоветовались и думаем разрешить Сяотуну одеться сыном в трауре вместе с Тяньгуа стоять у гроба и разбить глиняный таз.[76]

Отец с потерянным лицом закурил, делая затяжку за затяжкой, и из-за целого облака дыма его лицо казалось ещё более потерянным. Прошло немало времени, прежде чем он вымолвил:

– И ты согласна?

– Думаю, ничего такого в этом нет, – немного смутилась мать. – По словам жены Хуан Бяо, когда Сяотун с Цзяоцзяо столовались здесь, тётушка говорила, что хотела бы признать Сяотуна сыном. А Лао Лань сказал, что она всю жизнь хотела иметь сына, это было её заветным желанием. – Мать повернулась ко мне. – Сяотун, говорила такое тётушка?

– Я точно не помню…

– Цзяоцзяо, тётушка говорила, что хочет признать твоего брата сыном? – обратилась мать к сестрёнке.

– Говорила, – уверенно заявила сестрёнка.

Отец рассерженно отвесил ей оплеуху:

– Во всё-то ты встрянешь, вот ведь безобразную привычку взяла!

Цзяоцзяо разревелась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Зулейха открывает глаза
Зулейха открывает глаза

Гузель Яхина родилась и выросла в Казани, окончила факультет иностранных языков, учится на сценарном факультете Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Сибирские огни», «Октябрь».Роман «Зулейха открывает глаза» начинается зимой 1930 года в глухой татарской деревне. Крестьянку Зулейху вместе с сотнями других переселенцев отправляют в вагоне-теплушке по извечному каторжному маршруту в Сибирь.Дремучие крестьяне и ленинградские интеллигенты, деклассированный элемент и уголовники, мусульмане и христиане, язычники и атеисты, русские, татары, немцы, чуваши – все встретятся на берегах Ангары, ежедневно отстаивая у тайги и безжалостного государства свое право на жизнь.Всем раскулаченным и переселенным посвящается.

Гузель Шамилевна Яхина

Современная русская и зарубежная проза
Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза