Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Мальчугашка ползает в саду,Воздух, как река, прозрачно-синийГолуби набрали высоту,Плещут в небе крыльями своими.На дорожке сада, приземлясь,Голуби клюют зерно сторожко,А мальчонка, радостно смеясь,Тянет к ним доверчиво ладошки.Вы играйте вместе, сколько надо,Безопасно и спокойно тут —Никакие бомбы и снарядыГолубиной стаи не вспугнут.

1959

Первый шаг

Перевод Т. Стрешневой

Луч солнца, утомленныйТрудом большого дня,Баюкает пионы:«Цветите без меня!»И мраморные цапляГлядятся в водоем,Подбрасывая капли,Горящие огнем.Над плещущим фонтаномВзлетает без концаВ сиянье многогранномПрохладная пыльца.В том радужном свеченье,Румяна и свежа,Мать держит на коленяхЛюбовно малыша.Подумала немножкоИ смело на песокС колен спустила крошку:«Пусть сделает шажок.Иди, моя надежда,Начни свой первый путь!»И маленького держитЗа плечики чуть-чуть.Раскинул сын ручонки,Беспомощен и мал.…Я первый шаг ребенка, —Я чудо увидал.Шагай по свету властноИ в звездной вышинеНайди наш вымпел красныйНа пепельной луне.

1961

НИКУЛ ЭРКАЙ

(Род. в 1906 г.)

С мордовского-эрзя

{259}

«Двери в лес распахивая настежь…»

Перевод Н. Старшинова

Двери в лес распахивая настежь,Утренней зарей восток горит.Пусть весь мир услышит, как о счастьеСолнце с лесом звонко говорит.Вот березы стали за дорогойПарами — какая красота!И роса такая, что не трогай, —Словно слезы детские, чиста.Этим утром, солнечно-зеленым,Лес весенний полон до краев —Шорохами листьев, хрустом, звономПеснями бессонных соловьев.Заходи в него — смотри и слушай.До чего здесь празднично-светло!..Я иду и чувствую, как душуНаполняет вешнее тепло.

1970

МИХАИЛ БЕЗБОРОДОВ

(1907–1935)

С мордовского-мокша

{260}

Лес

Перевод В. Щепотева

Лес мой ветвистый,Густо-зеленый,Тень подарили мнеЯсени, клены.Часто брожу яВ чаще отрадной,Шум твой протяжныйСлушаю жадно.Вьется пороюНад головоюЛист,ОброненныйВетвью густою;Вьется листочек,ШепчетИ тужит:«Близится осень,Близится стужа…»Вьется листочекИ под кустамиНикнет,БлестяЗолотыми зубцами…Никнет…А в чаще,Не замолкая,Песню выводитВольная стая.

1933

КОСТЬ ГЕРАСИМЕНКО

(1907–1942)

С украинского

{261}

Из фронтового блокнота

Перевод Л. Озерова

Ідіть, думи, на Вкраїну.

Т. Шевченко
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги