Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Я ждал тебя, не как влюбленныйПодругу ждет — придет ли, нет…Я ждал тебя, как сад бессонныйЖдет на заре, чтоб хлынул свет.Я шел к тебе, нетерпеливый,И под собой не чуял ног.Навстречу полыхали нивыИ месяц заносил клинок.Мне заступали путь руиныИ горе разрывало грудь…Я шел к тебе, и путь был длинный,Но не хотел я отдохнуть.Пришла, как в небо голубоеПриходит солнышко весной,И смолк далекий грохот боя,Запели птицы надо мной.Мне столько слов сказать хотелось!Но слезы хлынули из глаз,Впервые изменила смелость,И робок был я в этот час.И столько чувств во мне боролось!..Я слышал в имени твоемИ детский смех, и женский голос,И радостных салютов гром.

1945

Кто сказал?

Перевод В. Луговского

Кто сказал, что разные наречьяРазделяют нас? Не верю, нет!Мы сильны одной могучей речью,Нам один в веках сияет свет.За одну великую надеждуБудем мы бороться до конца,И у нас под разною одеждойБьются одинаково сердца.Если на пути леса и камни,То — леса и камни корпусов,Что возводят сильными рукамиМиллионы доблестных сынов.Даже и наречьями инымиНе разделены мы вдалеке.Все мы разговариваем нынеНа одном, советском языке.Где б я ни был — в Минске, АшхабадеВсе равно во мне всегда живаЛучшая отрада и награда —Наша светозарная Москва.Дружным братьям враг любой не страшенМы идем дорогою зари.И как солнце над землею нашейВечно имя Ленина горит.

1948

«Нет, мощь огня…»

Перевод Н. Горской

Нет, мощь огня я вижу не в золе, а в ливне света.Пускай бокал поэта наполнится пурпурными лучами.Какую гамму цвета скрывает пламя!Так больше песен утренней заре!В рассветном серебре умолкни, скорбный хор!Да здравствует мажор!

1962

Греби, лодочник!

Перевод Н. Горской

Греби, о лодочник, греби!Сжимай клещами пальцев веслаи горькую волну руби.Недаром к звездам, недаром к звездамизбрал ты путь через пучину.Мечту бесстрашную люби.Назад дороги нет отныне.Греби, о лодочник, греби!Стихия моря непокорна,и рифы грозные остры.И не всегда цветут над штормомцветы зари, цветы зари.Но ветры грудь твою вздымают,вздымают в море пенные горбы.Его вода, как жизнь, живая…Греби, о лодочник, греби!

1963

Это было в Санжейке

Перевод Арк. Штейнберга

К. Г. Паустовскому

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги