Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Расцветший в саду,одинокий жасмин!Душистый, как сон о ее волосах.Я вижу одинсредь росистых долинв слезинке любойна цветочных глазах —лицо дорогое в слезах.Расцветший в саду,одинокий жасмин!Любимаяздесь проходила давно?Мой нежный,ты пил с ней,один на одиннапиток разлуки —огонь и вино?Расцветший в саду,одинокий жасмин!Не ты ли разносишьвесеннюю весть,сюда приходяне вдвоем, а один,мою дорогуюпокинув, как есть, —с дорогою рядом,с разлукою-ядом,с безумным, далеким,рассеянным взглядом?Расцветший в саду,одинокий жасмин!От этой ли горечилистья унылы?Мой милый,пускай стебелек ни один,пускай, кроме нас, мотылек ни одинне будет, не будет один!Мой жасмин,пускай одиноких не будет,мой милый!

1974

Лодки

Перевод Юнны Мориц

На прощанье блеснув белизной,вы напомнили прошлое мне.И плывете с тех пор в глубине,чистой памятью в чистой волне.Лодки памяти, свет в небосклоне!Парусов белокрылые кони!Может, ныне две юных душио любви говорят под луной.Может, с кем-то простор водянойстал шептаться, как прежде со мной…Лодки памяти, свет в небосклоне!Парусов белокрылые кони!Было время, и я обладалнежной тайной от всех, не от вас.Ваша преданность-выше прикрас,убедился я множество раз.Что угасло? Ты был не таким!Не плывите с вопросом таким…В синих сумерках жизни большойЧеловек отдыхает душой…Лодки памяти, свет в небосклоне!Парусов белокрылые кони!

1974

НИКОЛАЙ ТАРАБУКИН

(1910–1950)

С эвенского

{317}

Люблю солнечный свет

Перевод Г. Семенова

Я долго ходил сегодняЛесом и полем зеленым.Вот так бы землю и обнял!Так бы и умер влюбленным!Солнечные лучи густо кругом раскиданы,Между стволов и трав стрелами понатыканы.Каждый указан шаг — ступай себе и молчи.Путаются в ногах солнечные лучи.Чудо! В лесу издревле,Куда ни пойдет поэт, —На травы и на деревьяОсобый струится свет.Вот и хожу-брожу зарослями, опушками —Душа у меня поет, как пела она у Пушкина.Думаю про себя: «Вдруг да и я поэт?Его ли, моя ли кровь — разницы вроде нет!»О лес мой, простор мой, воля!Что есть дороже вас?Стою посреди векового раздолья,Как малый ребенок смеясь.Природа лежит, сверкая,Прекрасно ее чело.Скажи, отчего ты такая,Земля моя дорогая?Скажи — отчего?Открой вечной молодости секрет!..Тогда успокоится твой поэт.

КАСИМ АМАНЖОЛОВ

(1911–1955)

С казахского

{318}

Поэт

Перевод Б. Слуцкого

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги