Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Подозреваю, что стары, как мир,мои прозренья, вспышки откровений.А то откуда столько набралось избитых истин,поговорок, мнений, затасканных метафори сравнений, всосавших опыт сотен поколений?Как ни крути, а старость — не в годах.Не возраст нагоняет смертный страхПолно седых с душою молодойи молодых с душой совсем седой.Не вянет, не седеет, не редеетживая страсть, духовная идея, —все то, что в сердце, а не на лице!Дряхлеет и становится облезлымлишь то, что Жизнь считает бесполезнымВот все, что я хотел сказать в конце.

1938

Подснежник

Перевод М. Алигер

Едва лишь схлынули снега —трава прорезалась по склонам.Подснежники, как жемчуга,горят на бархате зеленом.Как будто бы на яркий лугпо капле облако упало…Цветут подснежники вокруг,как будто бы весна настала.Еще в ночи мороз жесток.Зима не отойдет без боя.Ты с доброй весточкой, цветок!За то и справятся с тобою. Пускай!Для всех живых сердецвесть о весне всегда желанна.И, даже зная свой конец,спешит он, маленький гонец,в страну властителя-тирана.И если даже смерть егоне опечалит никого,он все равно роптать не станет.Он не в обиде.Это честь —нести земле такую весть.Пусть он погиб — весна настанет!

1962

Без заката

Перевод Е. Винокурова

Мне нужен мир без заката,Без легковесных шутокИ тяжелого горя при этом.Чтобы были все дни без заката,Чтобы мир был полон светом.Человек, наверно, устанетОт дня без конца и края,Где солнце, едва только встанет,Больше зайти не желает,Где песчинка земного шараВо всемирном свете пылает?Нет!В мире свет исходитНе только от солнца.Потому что солнце восходит,А потом оно заходит.Есть сиянье сильней, чем у солнца.Есть сиянье жизни.Жизнь закатиться не может.Свет ее — незакатный.Жизнь прекратиться не может,Пока существуют люди,Не погаснет это солнце,Если не погасят люди.

1966

Капли

Перевод А. Тарковского

Капля за каплей — дождь.Капля за каплей — слезы.Капля за каплейнисходит росана зелень лугов и рощ.Капля за каплей — рожьсобирается в закромах.Капля за каплей — забота растет.Капля воды ледянойдля сведенного жаждой ртадрагоценней других щедротЯда змеиного капли однойдовольно, чтоб жизнь оборвать.Летучая искра — и капля однапорождает пожар лесной.Капля за каплей — жизнь без концавосходит по жилам ветвей.Те, чьи сердца, словно капля, малы,каплями словразбивают сердца.

1967

Море и поэзия

Перевод Я. Смелякова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги