Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Куда б я ни шел, вы за мноюИдете, армянские горы.Вершины — одна за одною,Куда б я ни шел — все за мною…Но вашею будет виною,Что с гибелью встречусь я скоро…Куда б я ни шел — вы за мноюИдете, армянские горы.

«Я — олень, истекающий кровью…»

Перевод А. Старостина

Я — олень, истекающий кровью,Скрылось солнце мое за горами,И навеки простился с любовьюЯ — олень, истекающий кровью.Птиц не вижу, летящих к гнездовью,Лист последний засыпан снегами…Я — олень, истекающий кровью,Скрылось солнце мое за горами.

У сердца спрашиваю я…

Перевод В. Державина

У сердца спрашиваю я:— Где, сердце, колыбель твоя?То ль карабахское село,Где я увидел свет?Жаль только — имени егоНа карте мира нет.Иль этот дом в лесной тиши,Где под шуршанье ветеркаЛепечут звонко малыши,Как два нагорных ручейка?Иль виноградник золотойНа утренних холмах,Чей сладкий сок бурлит рекойНа наших торжествах?Все, что в себе вместила Русь:Леса, и степи, и моря, —Весь необъятный наш Союз —Вот родина моя!Страна, чье имя над землей,Как солнце ясною весной.

ЛИВИУ ДЕЛЯНУ

(1911–1967)

Переводы Ю. Нейман

С молдавского

{325}

Ищу для сердца силы

Для сердца сила мне нужна,И для стиха — такое слово,Чтобы во всем, в чем жизнь слышна,Гореть и заполняться снова.Пока рука еще верна,Пока перо писать готово,Служу большой любви, она —Поэзии первооснова.За ним, за чувством этим — следомСпешу — почтительным аэдом{326},Слагаю гимны вновь и вновь.Оно одно — всем мерам мера.Моя единственная вера —К земле, ко всем живым Любовь.

1952

Осень

Юность, будто факел, поднялаОсень — живописец самый лучший,Наводя на полотно селаКолорит — душистый, спелый, жгучийВсе оттенки красного горятНа земле и на холме высоком,Вплоть до крамы — там, где виноградПурпуровым истекает соком.Спелых гроздий светится янтарьВ кущах ржаво-огненного цвета,Точно в сказке, что сложили встарь,Где краса Молдавии воспета.А в садах, где тронута листваСловно бы зарею бледно-алой,Персики смеются и айва,Солнцем налитые небывало.Только поле не обожженоКистью пламенной и вдохновенной:Будто в золотом снегу оно —В кипени стогов и копен сена.И когда в Молдавию плывутСумерки, развертывая крылья,Юные колхозники поютПесни счастья, песни изобилья.

1958

Жажда

Томит меня жгучая жаждаК тому, что из нашей землиТравинкою тянется каждой,Чьи корни в глубины вросли.Исполнен я жаждой суровой,Прошедшей со мной сквозь года,К прекрасно-шершавому словуЛюдей, что не лгут никогда.И жадное это стремленье —Стихи пополнять на пути —Способно свое утоленьеЛишь в нашу эпоху найти.

1964

Бежим

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги