Читаем Советская поэзия. Том первый полностью

Ты великан,Достойный наших дней.Тебе в минувшем было жить трудней.О, как терзались в тех печальных дняхТвои талант, и разум, и размах!Разорвалось бы сердце от тоски,Когда б себя не вылило в стихи!Зато прекрасною была судьба —Воспеть народ, как самого себя!Тебя уже полвека с нами нет,Но кто поверит, что ушел поэт?Но что полвека?Как его сравним,Абай-ага, с бессмертием твоим?Тебе сто девять нынче было б лет,Но как ты молод, аксакал-поэт.Абай, почетный академик наш,Тебе вручен писательский билет.Все пленумы и съезды открывайИ председательствуй на них, Абай.Пусть те, что много пишут чепухи,Тебе стесняются читать стихи.Как нам нужны суждения твои,Исполненные правды и любви!И критика твоя всегда чистаИ вымысла и зависти чужда.К нам из бессмертия, Абай, приди,Тебе ведь не заказаны пути.По улице своей, Абай, пройдиИ в знаменитый свой театр войди.У книг твоих такие тиражи,Что ломятся под ними стеллажи.Выходишь ты на разных языках,И люди благодарны от души.А нынче вышла книга о тебе,О гении твоем и о судьбе…И вижу я:«Абая» взял Абай.Что ж, тамада, наш праздник начинай.

‹Сентябрь 1954 г.›

СЕРГЕЙ ВАСИЛЬЕВ

(1911–1975)


ГОЛУБЬ МОЕГО ДЕТСТВА


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия