Читаем Советская поэзия. Том второй полностью

Жалею вершины гор — за то, что они безмолвны,Жалею волны — ведь бессловесны и волны.Жалею небо —как часто и неба не слышно,Камни жалею —веками молчат неподвижно…Но просыпаются горы — гудит временами лавина,И волны грохочут — став музыкой наполовину.И небопотоки свои прольет к пересохшей земле…И даже морская скаланачинает звучать на заре…Поэтому сам я, как горы:грустный, большой.И я, как летучие волны,со взбушевавшейся душой!Как потемневшее небо,лью слезы, слезы лью я!И, словно утес на взморье,ввысь тянется мощь моя.

ВЛАДАС МОЗУРЮНАС

(Род. в 1922 г.)

С литовского

{164}

Стебелек

Перевод В. Тушновой

Через крохотное оконцеВ сумрак дымного блиндажаЛуч, напомнивший нам о солнце,Как-то раз проскользнул, дрожа…И среди молчаливых бревен,Где он теплым сияньем лег,Неустойчив и малокровен,К свету выбился стебелек.Мы огня разводить не стали,Мы почти перестали курить:Только б травка эта простаяРядом с нами осталась жить.

1943

Завещание

Перевод Н. Тихонова

За сколько же работ вы не успели взятьсяИ сколько было их, не пройденных дорог,А вы уже ушли за родину сражатьсяС врагом, что край родной огнем железным жег.У Минска пали вы, под Вильнюсом, под Оршей,На кручах Немана, у волжской быстрины…По-соколиному был юный век ваш прожит —Советских юношей, сынов своей страны.Вы умерли в бою, оставив завещаньеДля будущих времен, для боевых друзей,Для тех, кто встретил День Победы с ликованьемИ в пламени знамен, которых нет родней.И приказали вы на каменных скелетахИ там, где лишь камней разбитая гряда,Построить города, залив их морем света,Грядущих наших лет большие города.Каналами связать моря вы приказали,В зеленые поля пустыни превратить,Вы приказали нам, чтоб мы пред миром встали —Трудом великих дел все времена затмить.Вы приказали жить так, как до нас не жили,Своею кровью тот приказ скрепив,Чтоб, если нужно нам, земную ось сменили б,Всех смелых мыслей взлет в деянья обратив.Товарищи, под Вильнюсом, под Минском,Под Оршей пали вы, а память о бойцахНавеки будет жить в работе исполинскойНародов родины, в их пламенных сердцах!

1948

Тракайский замок

Перевод Н. Мальцевой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия