Читаем Советская поэзия. Том второй полностью

…Дописать или оборвать —Горе горькое догоревать?Сам с собой не всегда в ладу.По своейИль чужой винеТак живу, как сквозь строй иду,Что ни день —Горю на огне.Книга жизни…Только ль слова?Сколько лет я сижу над ней!Пожелтели страницы в ней,Как трава в сентябре,Как листва,Поседела моя голова.Но вдвойне дается труднейЗаключительная глава.

1967

ГРИГОЛ АБАШИДЗЕ

(Род. в 1914 г.)

С грузинского

{32}

«Мгновенный мир мы, по нему скользя…»

Перевод Е. Винокурова

Мгновенный мир мы, по нему скользянебрежным взором, удержать не в силах.Мир этот бренный удержать нельзя,не удержать мгновений наших милых.Ты выскажись!Век мчится все равно,на сто вопросов не дает ответа…Но никому сказать не суждено того,что надо высказать поэту.И ты живи, мгновенья торопя,и, как века, переживай мгновенья…И то, что здесь не вдохновит тебя,лишь это и достойно сожаленья!

Повторится

Перевод Е. Винокурова

Я, словно ношу, мысль одну влачу,а мысль влачить — нелегкая работа…Уверовать во что-то я хочу.И верую я все еще во что-то.Я верую,что корни прорастут.Все снова повторится в результате…Я повторюсь в стихах,в которых трудзаложен мой,я повторюсьв дитяти.Все повторится…Только лишь одноневерие нас навсегда погубит!Нам будет все назад возвращено!Блаженны верящие.Прав, кто слепо любит.…Верну назад вот ту, за небосклонушедшую давным-давно дорогу…А если наша жизнь лишь только сон,тогда жалеть и не о чем, ей-богу.

«Обнять весь мир…»

Перевод П. Антокольского

Обнять весь мир. Забыть, что он громаден.Как в малой капле, отразиться в нем.Работа — мост из шатких перекладин,А молодость — всегда игра с огнем.По шаткому — беги! Чтобы окреплоТвое дыханье в муках и в пыли.Сгори дотла, стань бедной горстью пепла.Но берегись — крыла не опали!Но только зорче, пристальней, яснее!Других сокровищ незачем искать.Одна беспечность. Только в дружбе с нею.Беспечность — ветру вольному под стать.И — в путь! Смотри, как кругозор громаден.Ты, словно птица, потерялся в нем.Ты на мосту из шатких перекладин.Ты существуешь, чтоб играть с огнем.

Осень

Перевод Е. Винокурова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия