Элиза вскинула брови. Чутье не обмануло миссис Винкворт – Элиза и впрямь сочла ее поползновения удручающе навязчивыми. Если некая особа намеревалась отправиться в город, где никого не знала, она действительно могла попросить друга написать рекомендательные письма его знакомым, обитающим в этом городе, что подтвердило бы достойную репутацию вновь прибывшей особы и облегчило ей проникновение в общество. Но беззастенчиво обращаться с подобным требованием к человеку, который едва тебя знает… Элиза имела полное право ответить собеседнице категорическим отказом. Она перевела взгляд на мисс Винкворт, такую робкую и невинную. И пусть манеры миссис Винкворт Элиза находила предосудительными, но девушке она желала только добра.
– Я подумаю, – начала Элиза, сразу принимаясь перебирать в уме подходящих знакомых.
Она давно не вращалась в свете, но вспомнила, что, кажется, у Эшби есть дочь, тоже дебютирующая в этом сезоне, а у Леджертонов несколько сыновей в подходящем для женитьбы возрасте, и, говорят, они милые и дружелюбные молодые джентльмены.
– Вы же в родстве с Хэнвортами? – ворвалась в ее размышления миссис Винкворт.
Вот как! Эта дама действительно метит весьма высоко.
– Родство очень отдаленное, через два брачных союза, – ответила Элиза. – Но, миссис Винкворт, я не думаю, что… Титулованные семейства предпочитают сходиться с представителями своего круга.
Она постаралась сформулировать как можно более тактично, но миссис Винкворт не унималась.
– Это не всегда так, – настаивала она. – Вспомните леди Рэдклифф!
– Разумеется, исключения бывают, – признала Элиза. – Но…
– А за Уинни мы даем недурное приданое. Не желаю бахвалиться – уж я-то не настолько вульгарна, – но мой муж сколотил в Калькутте приличное состояние, и все достанется Уинни.
Элиза положительно не знала, что сказать.
– А еще вы родня Арденам? – Миссис Винкворт отбросила все потуги на деликатность.
– Они кузены моего покойного мужа, – медленно произнесла Элиза. – Но вы ведь не присмотрели для мисс Винкворт лорда Ардена?
Арден был старше девушки почти на тридцать лет и прославился тягой к юным девицам в пору их первого цветения. Не может быть, чтобы миссис Винкворт пожелала принести свою дочь в жертву такому человеку. Но во взгляде собеседницы пылала алчность.
– Если бы ваше сиятельство могли дать нам рекомендательное письмо к Арденам, – сказала она, – я была бы премного благодарна…
Элиза воззрилась на собеседницу. Она лучше, чем кто бы то ни было, знала, какие интриги плетутся на брачной ярмарке, но расчеты миссис Винкворт были столь вопиющими, столь откровенно захватническими! Элизу затошнило – возможно, из-за только что поглощенного обильного ужина. Она снова обратила взгляд на мисс Винкворт, которая, смеясь, кружилась в танце с мистером Бервиком. Только-только со школьной скамьи, такая юная, такая жизнерадостная!
– Миссис Винкворт…
Если бы Элиза предвидела, что придется обсуждать столь деликатные материи, она не стала бы пить так много шампанского. Но сейчас вино развязало ей язык.
– Мне понятно ваше желание найти для дочери удачную партию, весьма понятно. Но даже если вы считаете, что мисс Винкворт недостойна сделать выбор самостоятельно, умоляю, рассмотрите кандидатуры более для нее подходящие, нежели Арден.
Чем дольше она говорила, тем пуще лицо собеседницы заливалось краской возмущения.
– Леди Сомерсет! – ахнула она. – Я всей душой стараюсь поступить как лучше для моей дочери, и если вы намекаете на обратное…
– Я не хотела вас оскорбить, – торопливо продолжила Элиза. – Просто пыталась говорить искренне, как женщина, по себе знающая, каково это, когда тобой торгуют…
– Торгуют? – переспросила миссис Винкворт. – Торгуют?!
Пожалуй, выбор слова был неудачен.
– Я хотела сказать, что уверена: счастье мисс Винкворт ценнее, чем титул, – добавила Элиза.
Собеседница втянула в себя воздух через ноздри.
– Леди Сомерсет, – бросила она с намеренной резкостью, – обратившись к вам с подобной просьбой, я надеялась встретить с вашей стороны сдержанность и понимание. Такие же, какие я проявляла по отношению к вам в последние несколько недель.
– Не понимаю, о чем вы, – медленно произнесла Элиза.
– Мне известно, что ваше богатство сопровождается определенными условиями, миледи, – заявила миссис Винкворт, и в глазах ее вспыхнуло мстительное ликование. – Условиями, которые, полагаю, противоречат тому обстоятельству, что Мелвилл регулярно посещает Кэмден-плейс, в то время как вы по-прежнему в трауре. Тем не менее до сих пор я не позволяла себе усомниться в вашей добропорядочности.
Сердце Элизы ускорило бег.
– Я считала, что леди Селуин более сдержанна на язык, – откликнулась она спокойнее, чем могла ожидать от себя. – Вы намерены мне угрожать, миссис Винкворт?
Лицо собеседницы уже было багровым. Она смерила Элизу пронзительным взглядом.
– Вы напишете для нас рекомендательное письмо, миледи? – многозначительно спросила миссис Винкворт.
Совсем недавно такой подход подействовал бы на Элизу. Но не теперь.